的影響力,這幾乎是沒有什麼差別的。
作為世界性的榜單,這種高大上的噱頭是毫無疑問容易引起好事者的興趣的,文學圈的網友們見了榜單,就往上面瞧,誰是世界第一?有哪些國內的作家上榜?
而在這個情況下,幾個上榜的國內作家引起圈子內網友的注目。
在這個榜單上,除了第一名——來自美利堅的科幻作家詹姆斯…帕特以一億一千萬美元遙遙領先第二名五千三百萬美元之外,後面入榜的作家排名收入都相差不太多,沒有那麼懸殊,逐次遞減。
當國內網友們看到排名第一的美利堅科幻作家詹姆斯帕特的三年收入有一億多美金,摺合人民幣近七億時,簡直感覺吊炸天,心想這麼多錢是怎麼寫出來的,不過後面有詳細介紹,光詹姆斯帕特的《星球大戰》系列賣給好萊塢影視版權就有五千萬美金。
一眾文學圈網友大多是文學愛好者,看了這個數目,大受刺激,心裡大有指點江山,激揚文字的衝動—什麼時候我也去寫書試試,說不定下一個詹姆斯…帕特就是我?
第一名到哪裡永遠都是受到關注的,但國內網友肯定也關注上榜的國內作家。
金古梁,這三個字出現在美利堅這項權威榜單的第十九位,三年作品收入三千五百多萬美金,摺合人民幣近兩億,看排名竟是第一個衝進榜單前二十的亞洲作家。
在這個榜單上,排名靠前的作家大多是來自英語母語國家,究其原因,也許是受語言限制,因為英語是世界通用語言,作品銷售渠道廣。
金古梁,國內武俠的一杆旗幟,一部《射鵰》火遍了亞洲,如今登上這份世界性榜單,是第一位衝進前二十位的亞洲作家,這給看到的國人打了個雞血,紛紛表示歡欣鼓舞。
這麼說來,按照之前作品收入相當於影響力的說法,金古梁的作品影響力幾乎可以說在過去三年內,排名亞洲作家第一。
像影響力這種東西都是虛無縹緲的,別人沒有辦法體會到這種實在感,但把這東西實體化,說這部作品賣了多少錢,這本作品賣出去多少本,影響力這種虛詞就有直觀的表達了。也許這種表達可能不太準確,但確實有很大參考性的。
從當年《多情劍客無情劍》連載,金古梁的作品便在日、韓周邊國家開始火熱,後來經歷跨國文鬥,越來越多周邊國家地區的人認識了他的作品,直到《射鵰》出世,被翻譯成多國語言出版到國外各地,從而火遍亞洲。
到了今時今日,許多亞洲周邊國家的讀者,你問他葉晨是誰,他十有**說不清楚,但你說金古梁,他會說“哦,是他啊,他寫的幾本書在我們這裡都很紅!”
更有許多國內的網友,之前不怎麼涉獵武俠、八卦娛樂這個圈子,葉晨、金古梁的名號偶有所聞,只知道他有名,卻沒什麼概念。
但今天看到了這個榜單,才驚訝地發現他居然這麼厲害,在全世界數以千萬計的作家裡面脫穎而出,過去三年收入能進全世界top前二十的第一位亞洲作家。
總之,就是看起來很牛逼的樣子。
文學圈網友紛紛大感興趣地對這份榜單議論紛紛——
“第一名的美國科幻作家好**,七個億的人民幣,這尼瑪寫書能寫出一片天,搞得我也想寫書了!”
“葉晨也很6啊,亞洲作家富豪no1,要是咱們漢語是世界通用語言的話,我敢肯定葉晨絕對比那個詹姆斯帕特更牛逼!”
“以前不知道葉晨寫書多厲害,只是聽說他有名氣,今天終於長見識了,摺合兩個多億,噗,好嚇人。”
“那豈不是說葉晨是亞洲作家裡面最厲害的?”有一個人不知所以然道。
“樓上傻bi,雖然葉晨很厲害,但作品收入高低並不能真正代表作家的水平,沒聽說過“文無第一”這句話嘛!”
“回樓上的傻diao,勞資倒是聽說過‘’武無第二’,你他niang的有種報電話號碼…”
“………”
在國內網友對這份榜單熱論時,國外網友也是同樣的情況。
有很多歐美、國外的網友會驚訝地討論,
“中國的金古梁是誰?怎麼沒聽說過?”
(ps:今天能更多少章,就多少章,第一更送上,昨天欠的補上,還有,大家記得投票。要是今天能更五章,大家說怎麼辦?哈哈)(未完待續。)
第三六六章 奇幻小說作家金古梁
在國外知名的社交軟體推特和臉書上,有來自全世界網友