關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第6部分

我們須明白一點,作家永遠能夠盡其所能。他沒有任何藉口可言。偉大的板球手有不在狀態的時候;有名的將軍可能會在決戰的前夕害上嚴重的牙疼病,也可能趕上自己的隊伍是一群烏合之眾;海軍上將也可能會暈船——我就是其中之一,不過我還是能夠很滿意地處理那種偶發事件;魯賓遜得過黏膜炎;哈肯史密德也有感冒的時候。對於做演講的人而言,光思維良好和真實還不夠,還必須敏捷。速度是演講者的生命所在。有感而發更是雄辯健談的標籤。所有這些各種各樣的行動力都需要實施者自身在某個特定時期處於最佳狀態,但這種狀態最終可能還要受制於所處的環境,不是由自己說了算。作家的情況就不是這樣了。他總是在萬事俱備之後才示於眾人,也總是能夠處於最佳狀態。他的成功不是靠某一天的某個最佳時機,因為他完全可以集合起20天內的各個最佳時刻。他沒有任何藉口可以不全力以赴。寫出偉大的作品是他的機遇,也是他的責任。有個人的名字我記不清了,他曾經說過這樣的話:“語言是唯一永恆的東西。”我一直認為,那是一種透徹的思想。由人力植入石頭中的最耐久的銘文,最堅固的權力豐碑,最終也會化作塵土,然而,那些娓娓道來的話語,那些對人類轉瞬即逝的靈動思想的表述,不會像過去的迴音一樣會隨風逝去,也不會像考古得來的古玩和古老的遺產一樣會腐朽破敗,而是擁有一種生命和力量持久地新鮮和強大;有時候,那些話已經遠遠超越了剛剛說出時的意義,它們跨越了三千年的歷史鴻溝,在今天為我們點亮了世界。

特質三 寫口(6)

The Joys of Writing

By Winston Leonard Spenser Churchill

The fortunate people in the world—the only really fortunate people in the world, in my mind—are those whose work is also their pleasure。 The class is not a large one, not nearly so large as it is often represented to be; and authors are perhaps one of the most important elements in its position。 They enjoy in this respect at least a real harmony of life。 To my mind, to be able to make your work your pleasure is the one class distinction in the world worth striving for; and I do not wonder that others are inclined to envy those happy human beings who find their livelihood in the gay effusions of their fancy, to whom every hour of labor is an hour of enjoyment, to whom repose—however necessary—is a tiresome interlude; and even a holiday is most deprivation。 Whether a man writes well or ill, has much to say or little, if he cares about writing at all, he will appreciate the pleasures of position。 To sit at one?蒺s table on a sunny morning; with four clear hours of uninterruptible security, plenty of nice white paper, and Squeezer pen—that is true happiness。The plete absorption of th