這是因為瑪麗碧克馥把《上海假日》壓在了她的手裡,完全沒有賣給大電影公司的打算,八萬美元對她來說根本不算事。
她很聰明,她要拍攝《紐約假日》,不願意被人說成是翻拍東方人的電影。
就算要公映《上海假日》,也要等到《紐約假日》放映之後再說。
到時候所有人都會認為這部東方電影是借鑑了她的《紐約假日》。
於是,林子軒打算揚名好萊塢的《上海假日》就因為瑪麗碧克馥的私心而被存放在了聯美電影公司的倉庫裡,無法重見天日。
殷明竹也沒有了在好萊塢一舉成名的機會。
除了極少數人,沒有人知道在1921年的時候有一部高質量的中國電影在好萊塢放映過。
這是林子軒完全無法預料的。
說到底還是實力的問題,這是他在美國最深切的感受。
在上海,在法租界,他還算有能量,但在國外,他只是無根的浮萍而已。
張康任為了華人在美國的權益而奔走,美國黑人也在抗議著,北洋政府一片混亂……
這是個讓人說不清的年代。
踏上郵輪的那一刻,林子軒回首望著自由女神像,感慨不已。
與此同時,在英國,有個美國人正在翻看著一本詩集,詩集的名字叫做《一代人》。
這個叫做托馬斯艾略特的美國人是個小有名氣的詩人,他為這本詩集深深的著迷,他喜歡其中的哲理詩和象徵主義詩作。
尤其對於《死水》最為欣賞。
他認為這首詩表達了作者對社會的幻滅,對於世界的詛咒。
傳達出一種對世界、對現實的厭惡、普遍的失望情緒和幻滅感,表現了一代人的精神病態和精神危機,從而否定了現代文明。
對於不瞭解中國現狀的艾略特而言,這無疑是個巨大的誤會。
不過,這絲毫影響不了艾略特此刻的情緒,他詩興大發,要寫下自己的詩篇。
於是,他拿起筆,在稿紙上寫了一個單詞,《荒原》。
第七十五章 從《死水》到《荒原》
托馬斯艾略特在1888年出生於美國密蘇里州的聖路易斯。
他曾在哈佛大學學習哲學和比較文學,接觸過梵文和東方文化,對黑格爾派的哲學家頗感興趣,也曾受到法國象徵主義文學的影響。
後來他來到英國倫敦,認識了著名詩人龐德,接觸到意象派詩歌。
1922年他出版詩歌《荒原》。
這部作品被評論界看作是二十世紀最有影響力的一部詩作,而艾略特本人的名氣也高漲的近似神話,這部作品被認為是英美現代詩歌的里程碑。
艾略特看到林子軒的詩集純熟偶然。
林子軒的詩集在美國發行量並不大,也沒有造成太大的影響力,這本叫做《一代人》的詩集是一位美國遊客帶到英國倫敦的。
這位遊客恰巧認識艾略特,所以艾略特就看到了《死水》這首詩作。
由此激發了他的創作靈感,開始寫作長篇詩歌《荒原》,也正是《荒原》這首詩作讓他成功封神,成為後期象徵主義詩歌的領軍人物。
在後來出版《荒原》的時候,艾略特曾提到過他寫作《荒原》的靈感來自於一首不為人所知的詩人的詩歌。
那個時候,身在倫敦的艾略特根本不知道林子軒是誰。
從《死水》到《荒原》,只能說這是一個美麗的誤會,兩首詩作表達的意思完全不同,但詩歌就是這樣,每個人都能有自己的理解。
林子軒在郵輪上也沒有閒下來,他除了繼續寫小說外還要整理書籍。
答應嚴獨賀的《白馬嘯西風》和《笑傲江湖》都要寫出來,《尋秦記》要結尾了,他準備把《亂世佳人》的中文版刊載在《通俗小說週報》上。
這樣一來,報紙上掙一次錢,成書出版的時候再掙一次錢,拍成電影的時候還能掙錢。
這就是後世所說的版權衍生出的多元化商業模式,可惜不能改成遊戲和電視劇。
林子軒還在美國透過各種途徑購進了一批書籍。
他在和季鴻明打這個版權官司的時候研究了美國的版權法,這個法律很有意思。
美國國會發布的第一部版權法是1790年的版權法。
這部法律保障作者14年出版“地圖、圖表和書籍”的專權,此後假如作者還活著的話他可以繼續延長14年這個專權。