關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第1部分

特絲神話中所表現出的荒誕可笑乃是古時大多東方著作在描寫方面所固有的特徵,我們把這種半文明形態文學稱為“輕文學”。當然,我們的先聖先賢們絕不會講述一些不雅之事來登大雅之堂。文中所流露出的放縱與戲謔雖也歸於性慾描寫,但實屬偶然,而絕非作者本意所為。下面奉獻給大家的這些故事,自然不免有它不雅的一面,但同時也有反映印度文學中相對純潔優雅的一面。本書作者幾乎一直都在不厭其煩地描述如何迎娶女主人公,或怎樣嫁給男主人公,如果找不到牧師主持婚禮,他通常也會採用一種稱為“甘德哈巴維瓦哈”(注:這種儀式將在後面講述。)的古蘇格蘭法定儀式。

從阿普列烏斯的作品中,我們也可以看出很多地方借鑑了東方文化。其中,很多神話故事都有“科林斯灣的盧休斯變成驢”的變形背景,用一個個嶄新的故事一次次說明一個相同的人性道理。

印度古老傳說中傳頌的另一位偉大人物是甘德哈巴…西娜。關於他的故事以神話為主,都以主人公和怪魔離奇的冒險經歷為背景。甘德哈巴…西娜是因陀羅神的兒子,也是維克拉姆瑪基特的父親,因愛上了居於山林水澤的仙女而冒犯天條,上天懲罰他以驢的身份在人間生活。由於眾神的求情,天神允許他變成人,但只能在夜間活動。對於這段描寫,讓我們先來看一下英文版故事的描述:

阿蒙德維勒主導白天;

修道士主導黑夜。

甘德哈巴…西娜在這種精神折磨之下,成功地說服了蒂哈納國王,把自己的一個女兒嫁給他。不幸的是,出席婚禮的時候,他只能以驢的模樣出現。無論如何,淨身後,他還是來到大家面前,與大家一起傾聽歌曲和音樂。他還下定決心,在大家面前說上幾句。

然而,當在場的賓客聽說如此美貌如仙的姑娘竟然要嫁給一頭驢,都為國王的女兒感到惋惜。他們不敢向國王說出自己的真實想法,只能面帶微笑,閉口不談,當然也沒有一點婚禮的喜悅。最後,還是有人打破了這片沉默,說:“噢,我尊敬的國王,這是因陀羅神的孩子嗎?真是一個不錯的新郎。您應該高興,不要耽誤婚禮的程序;耽誤婚禮畢竟是不太合適的。我們從沒有參加過如此盛大的婚禮!這是真的,我們以前也聽說過一隻駱駝娶了一頭驢的故事,驢仰著頭對駱駝說:'祝福我吧,多麼好的老公啊!'駱駝聽到驢的聲音後,激動地吼道:'祝福我吧,多麼動聽的聲音啊!'在那場婚禮中,新郎和新娘是平等的;但是,在這場婚禮中,這麼漂亮的新娘應該有一個相配的新郎,那才是真正幸福的事啊。”接著,其他的婆羅門臣子也發表了看法:“我尊敬的君主,在這神聖而莊嚴的時刻,大家歡聚一堂,您沒有必要讓我們聽到這樣的聲音吧!”(暗指驢的叫聲)

女士們都大叫:

“哎喲,我的媽呀!在婚禮上,怎麼有頭驢!真是荒唐!一頭驢,怎麼能給姑娘帶來幸福的婚姻生活?”最終,甘德哈巴…西娜用梵語向大家說了幾句話,並許下諾言,他會謹記未來岳父的教導,要多建功勳,不打慌語。他還說,體面的外表就像人的衣服一樣,聰明人是絕不會以衣取人的。他還補充道,他是因為自己祖先犯了錯才變成現在這個樣子的;一到了夜晚,他還會變成人,因此,他還是因陀羅的孩子,這無可置疑。

聽到驢能用如此流利的梵語說話,人們都感嘆不已。一頭驢竟然能用人類語言演說,真是了不起。人們對甘德哈巴…西娜的看法也就有了轉變。人們也承認,雖然他是驢的身形,但無可厚非還是因陀羅的孩子。就這樣,國王把自己的女兒嫁給了甘德哈巴…西娜(注:引證於威廉姆·沃德編著的《印度通覽》。(vol。i。p。25)。)。接著,許多奇怪的事情隨著這件不幸的婚事接踵而至,直到主人公甘德哈巴…西娜恢復以前的模樣和聲譽後,一切才恢復了正常。

甘德哈巴…西娜是生活在基督紀元世紀的名流,因此,故事完全可以追述到生活在公元130年的非洲的阿普列烏斯的年代。

《白圖·帕智西》,或者叫做《一個吸血鬼的二十五個故事》,講的是自然界裡住在死屍堆中的蝙蝠、吸血鬼或者惡魔們的神話故事。書裡講的都是一些古老的印度故事,原書由古梵語記錄。這類歷史性的虛幻小說開創了印度文學的先河;《一千零一夜》這種消遣娛樂性小說的出現使它達到成熟;而薄伽丘這位文學天才創作的具有俠義風格的愛情小說,延續了它的發展;直到近代歐洲,英雄史雙小說體的創作才使它到達頂峰。

梵語,人稱上帝的語言,又名曰印度的拉丁語。這些