將一無所有,連那一千鎊嫁妝都會失去。而且若不小心,她的名譽還會受損,給家人帶來恥辱,並且被這個社會拋棄。
莉迪亞又把信拿起來反覆讀了兩遍。她明白這是一個賭注,賭的是自己重生後的命運。
或甘於平淡枯燥,或佇立群山之頭。莉迪亞已經做出了選擇。
斯圖爾特紡織廠忙著更新換代的時候,莉迪亞和吉蒂回了一趟浪博恩。
離開了姐夫家的豪宅,回到了溫馨樸質的故居,姐妹倆反而都覺得更加輕鬆隨意了。她們可以穿著睡衣就坐在窗戶上聊天吃早餐,還可以在田裡弄得一身髒兮兮的卻不用擔心有失儀態。廚娘做的菜雖然不及彭伯利的精緻,卻是她們從小就吃慣了的口味。
比較可喜的,是班納特太太因為心情舒暢的緣故,不再像一樣酷愛嘮叨和抱怨。她脾氣平和慈愛了很多,成天都樂呵呵的,變得十分通情達理。而班納特先生也一改自己偏心的毛病,對還在室的三個女兒多有關照,願意傾聽女兒們說話了。瑪麗因為這段時間來不得不接替姐妹們的位置去陪伴著母親應酬交際,人比以往開朗了許多,看待問題也不一味地文酸了。
一家人團圓,生活似乎又恢復到了過去。平日裡去鄰居家串串門,或是去鎮上走走,一天很快就過去了。
春季社交繁忙,雖然在鄉村裡,可女孩子們還是有參加不完的舞會。鄉村舞會比起倫敦的,自然樸素很多,不過客人們都是鄉親鄰居,大家關係融洽,在一起有說有笑,十分快樂。
“大家都說吉蒂和莉迪亞變漂亮多了。”班納特太太在早飯的時候得意地說,“盧卡斯太太還對我說,這兩個女孩子的舉止和氣質比起去年來說,端莊優雅了不少。看來去一趟倫敦是正確的,還有你們畢竟在彭伯利這樣的好地方居住了那麼久。”
“我們在彭伯利可沒有什麼社交活動。”吉蒂切著麵包,“達西先生公事繁忙,而達西小姐總是生病。不過麗茜已經答應我們了,等到七月達西小姐生日的時候,一定會舉辦舞會的。”
“彭伯利沒有足夠的社交,真是遺憾。”班納特太太說,“我可是一心指望你們在那裡能接觸到更多高貴的人,結成一門好親事呢。莉迪亞,你們可聽好了,別浪費了在彭伯利的時間,好好結識幾個富有又正直的好青年。這樣我和你們的爸爸可就再沒什麼事可憂慮的了。”
“我可沒有憂慮,親愛的。”班納特先生慢條斯理地說,“而且女兒們年紀還小,用不著這麼早就把將來給決定了。”
霍克小姐的信隨著莉迪亞一起寄來了浪博恩。科林·霍克告訴莉迪亞,工廠已經開始投入生產,一切都很順利。然後提筆寫了點威克漢姆的訊息,說他如果沒有意外,應該已經順利抵達美利堅,在波士頓上岸了。
莉迪亞算了算時間。蒸汽機已經發明出來了,但是還未用於輪船。從英國去美國,橫渡大西洋,起碼要用一、兩個月。
莉迪亞又看著“波士頓”一詞,心裡癢癢的,有點羨慕威克漢姆。她又何嘗不想到處旅遊,看看殖民時期的美國,看看紐約?
六月的時候,因為班納特先生的突然生病,讓莉迪亞她們不得不缺席了喬治安娜的十七歲生日舞會。
班納特先生的病,是很典型的高血壓。他的病發作得很突然,雖然得到了即使的治療,可是身體明顯沒以前那麼好了。
父親的這場病,除了讓孩子們擔憂操心外,還讓班納特太太又彷徨緊張起來。
“你們父親的身體是一日不如一日了,將來有一天他死了——總有這麼一天的,那我們就要被柯林斯夫婦趕出家門。”班納特太太一邊說一邊哭著。
簡不得不反覆安慰母親,而好心的賓利也立刻做出了承諾,會在班納特先生百年之後收留照顧岳母和小姨子。這樣一來,賓利打算購買產業的計劃又提前了。他立刻開始密集地尋找一處合適莊園。
等到了八月的時候,班納特先生才勉強恢復到以前的狀態。而莉迪亞也滿了十七歲了。
霍克小姐的信保持著一個月兩封,科林·霍克在信裡很負責地會提供上工廠的財政表。雖然如果他作假,莉迪亞現在也查不出來,不過莉迪亞還是打算信任他這一回。
等到了秋天,田裡的麥子即將成熟的時候,賓利和簡終於尋找到了他們夢寐以求的房子。
那個叫卡斯的地方靠近德比郡,風景秀麗,土地富饒,民風淳樸。弗蘭德莊園建於十八世紀中期,法式混合著英式的風格,和它的新主人一樣明快、熱情和大方。
搬遷