小襖子答:“不,中國朋友。”
倉本又問:“你還會說哪些日本話?”
小襖子愣了一下,緊走兩步來到桌前,從方桌上端起一個茶碗,把茶碗舉給倉本,用日本話說:“請喝茶,茶不好,心意重要。”
倉本接過茶碗,臉上的表情是意外和驚喜。不過他並沒有喝茶碗裡的茶,他放下茶碗又問小襖子:“你知道新民會是幹什麼的嗎?”
小襖子聽不懂了,翻譯翻給小襖子,小襖子便用中國話對倉本說:“我知道,鄉下宣傳的新民會,老百姓一心一意多種棉。”她是套用了一首抗日歌曲,那歌詞本是:“鄉下宣傳新民會,強迫老百姓多種棉。”她巧妙地去掉了“強迫”,換成了“一心一意”。
翻譯把意思給倉本翻過去之後,倉本臉上再次出現了驚喜。看來,小襖子用日本話緩解了茂盛店裡的緊張氣氛。
倉本卻還是仔細追究笨花的棉花畝數,他放棄小襖子,又把目光轉向閒在一邊的瞎話。倉本對翻譯說,他認為瞎話的話仍然可能是瞎話,還說剛才他進村前,圍著笨花村先檢視了花地,他站在南崗上四周一望,就知道笨花村的棉花種植距日本人的要求差距尚遠。他再次命瞎話如實報告。瞎話堅持說百分之七十隻多不少。倉本聽完又扶住腰裡的戰刀呵斥了瞎話,大喊“瞎話的幹活”。茂盛店的氣氛再次緊張起來。人們就盼望小襖子再說一句日本話。但小襖子沒有說。人們心裡都�