不配有的金子。而你,身無分文!這就是赫赫有名的平等和友愛!多麼緊密的團聚:何等親切的依戀!”
“可是,簡,你渴望的親屬關係和家庭幸福,可以不透過你所設想的方法來實現。你可以嫁人。”
“又胡說八道啦!嫁人!我不想嫁人,永遠不嫁。”
“那說得有些過分了,這種魯莽的斷言證實了你鼓動起來的過度興奮。”
“我說得並不過分,我知道自己的心情。結婚這種事兒我連想都不願去想。沒有人會出於愛而娶我,我又不願意當作金錢買賣來考慮。我不要陌路人——與我沒有共同語言,格格不入,截然不同。我需要親情,那些我對他們懷有充分的同胞之情的人。請再說一遍你願做我的哥哥。你一說這話,我就很滿意很高興,請你重複一下,要是你能夠真誠地重複的話。”
“我想我能夠。我明白我總是愛著我的妹妹們,我也明白我的愛是建立在什麼基礎上的——對她們價值的尊重,對她們才能的欽佩。你也有原則和思想。你的趣味和習慣同黛安娜與瑪麗的相近。有你在場我總感到很愉快。在與你交談中,我早已發現了一種有益的安慰。我覺得可以自然而輕易地在我心裡留出位置給你,把你看作我的第三個和最小一個妹妹。”
“謝謝你,這使我今晚很滿意。現在你還是走吧,因為要是你再呆下去,你也許會用某種不信任的顧慮再惹我生氣。”
“那麼學校呢,愛小姐?現在我想得關掉了吧。”
“不,我會一直保留女教師的職位,直到你找接替的人。”
他滿意地笑了笑。我們握了手,他告辭了。
我不必再細述為了按我的意願解決遺產問題所作的鬥爭和進行的爭辨。我的任務很艱鉅,但是因為我下定了決心——我的表兄妹們最後看到,我要公平地平分財產的想法已經真的不可改變地定了下來——還因為他們在內心一定感到這種想法是公平的,此外,也一定本來就意識到他們如處在我的地位,也一樣會做我希望做的事——最後他們讓步了,同意把事情交付公斷。被選中的仲裁人是奧利弗先生和一位能幹的律師。兩位都與我的意見不謀而合。我實現了自己的主張,轉讓的文書也已草成:聖·約翰、黛安娜、瑪麗和我,各自都擁有一份富裕的收入。
第三十四章
一切都辦妥的時候已臨近聖誕節了,普天下人的假日季節就要到來。於是我關閉了莫爾頓學校,並注意自己不空著手告別。交上好運不但使人心境愉快,而且出手也格外大方了。我們把大宗所得分些給別人,是為自己不平常的激動之情提供一個渲洩的機會。我早就愉快地感到,我的很多農村學生都喜歡我。離別時,這種感覺得到了證實。她們的感情很強烈,也很外露。我發現自己確實已在她們純撲的心靈中佔據了一個位置,我深為滿意。我答應以後每週都去看她們,在學校中給她們上一小時課。
裡弗斯先生來了——看到現在這些班級的六十個學生,在我前面魚貫而出,看我鎖上了門——這時我手拿鑰匙站著,跟五六個最好的學生,特意交換幾句告別的話。這些年輕姑娘之正派、可敬、謙遜和有知識,堪與英國農民階層中的任何人媲美。這話很有份量,因為英國農民同歐洲的任何農民相比較,畢竟是最有教養、最有禮貌、最為自尊的。打從那時以來,我見過一些paysannes和Bauerinnen,比之莫爾頓的姑娘,就是最出色的也顯得無知、粗俗和糊塗。
“你認為自己這一時期的努力已經得到報償了嗎?”她們走掉后里弗斯先生問。“你覺得在自己風華正茂的歲月,做些真正的好事是一種愉快嗎?”
“毫無疑問。”
“而你還只辛苦了幾個月,如果你的一生致力於提高自己的民族豈不是很值得嗎?”“是呀,”我說,“但我不能永遠這麼幹下去。我不但要培養別人的能力,而且也要發揮自己的能力。現在就得發揮。別讓我再把身心都投進學校,我已經擺脫,一心只想度假了。”
他神情很嚴肅。“怎麼啦?你突然顯得那麼急切,這是什麼意思?你打算幹什麼呢?”
“要活躍起來,要盡我所能活躍起來,首先我得求你讓漢娜走,另找別人服侍你。”
“你要她嗎?”
“是的。讓她同我一起去沼澤居。黛安娜和瑪麗一週之後就回家,我要把一切都拾掇得整整齊齊,迎接她們到來。”
“我理解。我還以為你要去遠遊呢。不過這樣也好,漢娜跟你走。”
“那麼通知她明天以前