的偽君子了!我要是混在他們當中,我就和許乃米和亞歷山大①一樣了,他們可是被交給了魔鬼,好讓他們學會不要褻瀆神明。你真是報仇雪恨了啊!我過去見你年幼無知,就把你騙了。四年以後,你見我是一個虔誠的基督徒,然後就來害我了,也許我永世不得翻身了!可是苔絲,我的堂妹,我曾經這樣叫過你,這只是我對你的一種叫法,你不要看起來這樣害怕。當然,其實你只是保持了你美麗的容顏,並沒有做別的事。在你看見我以前,我已經看見你在麥垛上的影子了——看見你身上穿著緊身圍裙,戴著帶耳朵的帽子——如果你們希望免除危險,你們這些在地裡幹活的姑娘,就永遠不要戴那種帽子。”他又默默地盯著她看了一會兒,冷笑了一聲,接著說:“我相信,如果那位獨身的使徒,我原來以為我就是他的代表了,也會受到你這副美麗容貌誘惑的,他也會和我一樣,為了她而放棄他的犁鏵。”②
①許乃米和亞歷山大(Hymenaux and Alexander),見《聖經·提摩太全書》第一章第十九節。書中說:“有人丟棄良心,就在真理上如同船破壞了。其中有許乃米和亞歷山大,我已經把他們交給撒旦,使他們受青罰,就不再神瀆了。”
②見《聖經·路加福音》第九章第六十二節:“耶穌說,手扶著犁向後看的,不配進上帝的國。”
苔絲想反駁他,但是在這個關鍵時刻,她一句流利的話也說不出來了,德貝維爾看也不看她,繼續說:
“好啦,說到究竟,你所提供的樂園,也許和其它任何樂園一樣好。可是,苔絲,嚴肅說來,”德貝維爾站起身來,走到苔絲跟前,用胳膊肘支撐著身體斜靠在麥束上。“自從上次我見到你以來,我一直在思考你和他說的話。我透過思考得出結論:過去那些陳詞濫調的確違背常理;我怎麼會被可憐的克萊爾牧師的熱心鼓動起來呢?我怎麼會瘋狂地去講道,甚至還超過了他的熱情呢?我真是弄不明白了!至於你上次說的話,你是依靠你丈夫的智慧的力量說的——你還沒有告訴我你丈夫的名字吶——你說的那些東西,你們叫做沒有教條的道德體系,但是我認為根本辦不到。”
“唔,如果你沒有——你們稱作什麼呀——教條,你至少也應該有博愛和純潔的宗教啊。”
“啊,不!我們不是你說的那種人呀!如果沒有人對我說,‘做這件事,你死後它對你就是一件好事;做那件事,你死後它對你就是一件壞事,’不那樣我就熱心不起來。算了吧,如果沒有人為我的行為和感覺負責任的話,我也不會覺得我自己要負責任;如果我是你,親愛的,我也不會覺得要負責任!”
她想同他爭論,告訴他說,他在他糊塗的腦袋裡把兩件事,即神學和道德混到一起了,而在人類的初期,神學和道德是大不相同的。但是,由於安琪爾·克萊爾平時不愛多說話,她自己又缺少訓練,加上她這個人感情勝於理智,所以就說不下去了。
“好吧,這沒有關係,”他又接著說。“我又回來了,我的寶貝,我又和從前一樣回來了。”
“跟從前不一樣——跟從前絕不一樣——這是不同的!”她懇求說。“再說我從來也沒有對你產生過熱情呀!啊,如果說你因為失去了信念才對我那樣說話,那你為什麼不保持你的信念呢?”
“因為是你把我的信念打碎了;所以,災難就要降臨到你美麗的頭上!你的丈夫一點兒也沒有想到他的教訓要自食其果呀!哈——哈——你讓我離經叛道,我還是同樣高興壞了!苔絲,和以往任何時候相比,我更加離不開你了,我也同情你。儘管你不說,我也看得出來,你的境遇很不好——那個應該愛護你的人,現在不心疼你了。”
她再也難得把嘴裡的食物吞下去了;她的嘴唇發乾,都快給噎住了。在這個麥垛的下面,正在吃飯喝酒的工人們的說話聲和笑聲,她聽在耳裡就好像它們來自四分之一英里以外。
“你對我這樣說話太殘酷了!”她說。“你怎能——你怎能對我這樣說話呢?如果你心裡真的還有一點點我的話。”
“不錯,不錯,”他說。“我不是因為我的行為而到這兒來責備你的。苔絲,我到這兒來,是要告訴你,我不希望你在這兒像這樣於活,我是特意為你而來。你說你有一個丈夫,那個丈夫不是我。好啦,你也許有一個丈夫;但是我從來沒有見過他,你也沒有告訴我他的名字;其實他似乎只是一個神秘的人物。但是,即使你有一個丈夫,我也認為我離你近,他離你遠。無論如何,我都要努力幫助你解決困難,但是他不會這樣做,願上帝保佑那張看