遊、談情說愛,於是,採集蛇麻子季節過後,緊接著常常是舉辦婚禮。他們帶著鋪蓋、罈罈罐罐、桌椅板凳等傢什,坐著馬車出去,因此,在採集蛇麻子期間,整個弗尼村子裡室靜巷空。本地人非常排外,不高興外地人闖入。他們管叫從倫敦來的人為“外地人”。他們看不起這些人,同時也害怕這些人,認為他們是一幫粗魯的人,那些體面的本地人不願意跟他們混雜在一塊。以前來這兒採集蛇麻子的人都睡在倉庫裡,但10年前,在草場旁邊蓋起了一排茅草屋。於是阿特爾尼一家跟其他許多人家一樣,每年來此地也都住在同一間茅屋裡。
阿特爾尼坐著從小酒店借來的馬車到車站接菲利普。他還在小酒店替菲利普訂了一間房子。它離蛇麻草地只有1/4哩。他們將菲利普的旅行袋擱在房間裡,便走到蓋有茅屋的蛇麻草場。那些小屋只不過是一座又長又矮的棚屋,被隔成一個個大約12平方英尺的小房間。每間房間前面都用樹枝燃起一堆篝火,一家子就圍坐在火堆周圍,熱切地觀看著火上正煮著的晚餐。阿特爾尼的孩子們的小臉蛋已經因海風吹和陽光曬而變成棕紅色。阿特爾尼太太戴了頂太陽帽,簡直判若兩人,你會覺得在城市裡生活了這麼多年,實際上對她沒有多少影響。她還是土生土長的鄉村婦女。你可以看出她在鄉村裡多麼從容自如。她正在炒臘肉,同時一邊照看著身邊年紀較小的孩子,不過菲利普一來,她還是熱誠地跟菲利普握手,愉快地向著他微笑著。阿特爾尼興致勃勃地道起鄉村生活的樂趣來了。
“我們居住在城市裡,我們急需太陽光,渴望陽光。城市不是生活,而是一種漫長的囚禁。貝蒂,把我們所有的東西統統賣掉,到鄉下經營一個農場吧。”
“我可知道一到鄉下你又會怎麼樣,”她愉快地嘲笑他說,“哼,冬雨一下,你就會嚷著要回倫敦了。”她又轉過臉來對菲利普說:“每當我們到這兒來時,阿特爾尼總喜歡這樣說。鄉村啊,我多喜歡你!可是呀,他連蕪青和甜菜還辨不清呢。”
“爸爸今天偷懶,”珍妮以她特有的坦率說,“他連一袋都沒摘滿。”
“孩子,我正在學習,明天我將摘得比你們合起來的還要多。”
“孩子們,快來吃晚飯,”阿特爾尼太太說,“薩利到哪兒去了?”
“媽,我在這兒呢。”
話音剛落,她走出小茅屋來了,木柴燃燒的火苗跳動著,火光將她的臉孔映得通紅。近來,菲利普發現,她一直穿著那件整潔的工裝,自從她去裁縫店做工以來,就喜歡上這種工裝了。而今晚,她卻換上一套印花布衣,顯得格外迷人,這衣服寬大,穿上它便於幹活。她把袖子捲起來,裸露出她那雙健壯、圓滾滾的手臂。她也同她媽媽一樣,戴著一頂太陽帽。
“你看起來好像童話裡的擠奶姑娘。”菲利普同她握手時說道。
“她可是蛇麻子草場裡的美人,”阿特爾尼說,“說實在的,假如這裡鄉紳的兒子見到你,他馬上就會向你求婚的。”
“爸爸,那個鄉紳沒有兒子。”薩利說。
她環顧四處,想找個地方坐下,菲利普就騰出個位置,讓她坐在自己的身邊。她的臉在夜晚篝火的輝映下美得出奇。她好比鄉村的女神,令人想起了老赫裡克①在其優美的詩篇中所極力稱讚的那些俏麗、健美的姑娘來。晚餐很簡單,麵包、奶油、烘脆的臘肉。孩子們喝茶,阿特爾尼夫婦及菲利普喝啤酒。阿特爾尼狼吞虎嚥地吃著,大聲地讚賞他所吃的一切東西。他大肆嘲笑著盧加拉斯②,又把布雷拉特·薩維林③臭罵了一通。
①赫裡克(1591—1674):英國詩人。
②盧加拉斯(公元前110?—57):古羅馬之執政官及將軍,以豪富著稱。
③布雷拉特——薩維林(1755—1826):法國政治家和食物品嚐家。
“阿特爾尼,能為你講一句公道話的是,”他妻子說,“你吃得很痛快,這準沒錯!”
“這都是我的貝蒂親手做的飯。”他說著,還伸出了富有表現力的食指。
菲利普心裡覺得很舒服。他快活地望著連成長串的篝火。人們圍坐在火堆旁,火光映紅了夜空。草場的盡頭是一排高大的榆樹,頭頂上是繁星閃爍的夜空。孩子們有說有笑。阿特爾尼活像個孩子擠在他們中間,他耍鬼把戲和講異想天開的故事把孩子們逗得鬨堂大笑。
“這兒的人很喜歡阿特爾尼,”他妻子說,“可不是,布里奇斯太太對我說,這會兒要是沒有阿特爾尼先生,我不知道我們該怎麼辦才好。他