他們生下你,最後會由你打敗他。這句話我沒說,只是再給了他一盤杏仁餅。
哈利抬頭看著我,用那種充滿渴望的懇求目光,他正要說甚麼就被打斷了。
“小迪厄多內先生,真高興看到你完整的出現在自家客廳的沙發上。”
我立刻站起身來行禮:“親愛的父親大人,我也很高興看見你今天一如既往的健康與英俊。”
哈利跟著我站立,手忙腳亂的學我的禮節低喚了一聲“先生你好”。
“顯然有一個活潑到頑劣的兒子是我不得不保持健康的秘訣。”澍茨先生嚴肅的看我一眼,“我今天很榮幸接到了來自英國魔法部國際魔法合作交流司司長的信件,也許你可以在與你的小朋友愉快聊天之後來我書房一趟對某些事給予必要且合理的解釋。”說完他轉身就走了。
只給了某個救世主禮節性的一眼。
我下意識低頭看看哈利,他也看著我。我倆都在對方眼中看見了大寫的“同情你”,然後我們都笑了,綠眼睛小朋友甚至直接倒在了沙發上。
“我給你添麻煩了是不是?”哈利笑完之後咬著下嘴唇小心翼翼的問我。
“別擔心,這種事情每個禮拜都會來上幾次。”我揮揮手。
畫中的麗爾雅女士不贊成的咳嗽一聲:“親愛的拉陽,你應該體諒你父親的辛苦。”
我連連點頭:“是的是的,我很尊敬他。但今天的事情是例外。”我快速的重複了一遍,突出強調了對方的無理取鬧與我的被迫無奈。
麗爾雅女士義憤填膺:“乾的好兒子!就是有些麻瓜愚蠢的對於自己不瞭解的事情除了汙衊恐嚇之外沒有別的辦法!藏書室的第四間北牆架子上第三排第六本,你會找到你想要的。”
澍茨先生,我誠懇的建議您來看看麗爾雅女士,這才叫為人父母。
我當然不敢現在就去拿出來,況且藏書室第二間之後的書籍都不能帶離。我只是讓阿沙替我拿來一本小巫師家庭裡都有的啟蒙類書籍,別太擔心德國版和英國版的區別,常識也是通識。
我教他按下書封面右下角的圖示選了英語,這樣書就會自動有個柔和的聲音讀出來,很適合尚不識字的小巫師使用。我讓他有甚麼事情立刻叫阿沙來找我,或者請麗爾雅女士幫忙——她表示非常樂意——交代完這些,我這才認命的走向澍茨先生的書房。