難過!也許會太平無事地過去。你幹嗎這樣垂頭喪氣呀?上——帝——呀!……”她的嘴咧得很寬,哭哭啼啼,臉拉得扁平,但是她又竭力把嘴唇收攏起來,耳語說:“我會去看望你……我帶著格麗普卡去,你是最喜歡她的……”
民警在大門口喊:“車來啦!把箱子放上去,走啦!婆娘們,到一邊去,別在這兒流淚啦!”
盧吉妮奇娜這是生平第一次親了一下米倫·格里戈裡耶維奇的長滿紅汗毛的手腐他而去。
幾輛牛拉的爬犁慢慢地穿過廣場向頓河爬去。
七個被捕的人和兩個民警都跟在爬犁後面走。阿夫傑伊奇停下來,他繫了系靴子帶,然後又像小夥子似的追了上去。馬特維。卡舒林和兒子並肩走著,邁丹尼科夫和科羅廖夫一面走,一面在抽菸。米倫·格里戈裡耶維奇手扶爬犁座邊走著。博加特廖夫老頭子儀表堂堂地邁著沉重的腳步,走在最後。迎面吹來的風把他的家長式的大白鬍子尖吹起來,飄到肩後,吹得肩膀上的圍巾穗頭像道別似的呼扇著。
也就是在這個陰沉的二月的日子裡,發生了一件奇怪的事情。
最近一個時期,常有些公務人員從區上到村子裡來,大家都習以為常了。所以有一輛雙套馬的爬犁,拉著一位凍得縮成一團、跟車伕並肩坐著的乘客來到廣場上,根本沒有引起任何人的注意。爬犁在莫霍夫的家宅前停下來。乘客下了爬犁,原來是一位上了點年紀的。動作緩慢的人。他整理了一下系在長騎兵軍大衣上的步兵皮帶,撩起紅色哥薩克皮帽子的護耳,扶著毛瑟手槍的木殼子,不慌不忙地走上了臺階。
伊萬·阿列克謝耶維奇和兩名民警正在革命軍事委員會的辦公室裡。來人沒敲門就走進來了,在門口捋了捋已經有了銀絲的短鬍子,用低音說:“我找主席。”
伊萬·阿列克謝耶維奇睜圓了像鳥眼似的小眼睛看了看來客,想跳起來,但是怎麼也站不起來。只是像魚似的大張著嘴,手指頭直抓圈椅的油漆已經磨光了的扶手。施托克曼顯得衰老了,戴著一頂很難看的、哥薩克紅頂三耳皮帽,看著伊萬。
阿列克謝耶維奇倆隻眼珠緊湊在一起的眼睛疑惑地盯著伊萬·阿列克謝耶維奇,後來,突然哆嗦了一下,眼睛一眨,閃出了光芒,從眼角直到灰白的鬢角上都堆起了皺紋。他走到還沒有來得及站起來的伊萬·阿列克謝耶維奇面前,很有把握地擁抱了他,把溼漉漉的鬍子貼在他的臉上親吻著,說:“我早就料到!我想,如果你還活著,一定就是韃靼村的主席!”
“奧西普。達維多維奇,你打吧!……打我這個不爭氣的傢伙吧!我簡直不敢相信我的眼睛!”伊萬·阿列克謝耶維奇哭著大聲說。
在這以前,他那剛毅黝黑的臉上從來沒有流過眼淚,以至那個民警都不好意思地把臉扭到一邊去。
“你就相信你的眼睛吧!”施托克曼笑著,輕輕把手從伊萬·阿列克謝耶維奇的手裡抽出來,用低音說。“怎麼,你這兒連第二把椅子都沒有嗎?”
“你就坐在這把圈椅上吧!……你是從哪兒來的呀?說吧!”
“我是隨著軍政治部來的……我看得出,你似乎怎麼也不敢相信我的到來是真的。真是個怪人!”
施托克曼含笑拍打著伊萬·阿列克謝耶維奇的膝蓋,急忙說:“老兄,一切都簡單得很。從這兒把我逮走以後,就審判,就流放,在流放期間,發生了革命。我和同志們組織了一支赤衛軍,打過杜托夫和高爾察克。哦,老兄,在那兒可遇到很多令人高興的事情!現在我們已經把高爾察克趕出烏拉爾啦,——知道嗎?這不,我又到你們這條戰線上來啦。第八軍政治部派我到你們區裡來工作,因為我在這兒呆過,熟悉本地情況。我趕到維申斯克,在革命軍事委員會跟人們談了談,於是我決定首先到韃靼村來。我想,先在你們這兒住些日子,做點兒工作,幫你們把工作組織好,然後再走。你看,我沒有忘記老朋友吧?好啦,這些說來話長,咱們以後還有時間談,現在咱們來談談你自己的事兒,談談情況,讓我先了解一下這裡的人,瞭解一下目前的情況。村裡有黨小組嗎?哪些人在幫著你工作?活下來的熟人還有誰?好,這樣吧,同志們……讓我和主席單獨談一會兒。哼,真見鬼!我一進村子,就聞到了一股舊日的氣味……是啊,從前是那樣子,可現在是什麼時代呀……喂,談談吧!”
過了三個鐘頭,米什卡·科舍沃伊和伊萬·阿列克謝耶維奇領著施托克曼來到舊日的住處,斜眼盧克什卡家。他們在棕色的路面上走著。米什卡不斷地去揪施托克曼的軍大衣袖子