將要進攻他,我們已嚴陣以待,你們可以快速前進。”使者離開以後,慕容翰立即出城,設下埋伏等待宇文氏的軍隊。宇文氏的騎兵見到使者,大為高興,騎馬馳行,不再防備,進入了伏擊圈中。慕容翰突然攻擊,全部俘獲了他們。又乘勝進軍,同時派遣密使告訴慕容,讓他出兵大戰。慕容令其子慕容和長史裴嶷率領精銳士卒為前鋒,自己統領大軍隨後。悉獨官原先沒有設防,聽說慕容來了,大驚,傾巢出戰。兩軍前鋒剛剛交戰,慕容翰率領千餘騎兵從旁側直衝入悉獨官軍營,縱火焚燒。悉獨官計程車卒都惶恐不安,不知所措,結果大敗,悉獨官隻身逃脫。慕容盡數俘獲他計程車眾,繳獲到皇帝玉璽三紐。
崔毖聞之,懼,使其兄子燾詣棘城偽賀。會三國使者亦至,請和,曰:“非我本意,崔平州教我耳。”以示燾,臨之以兵,燾懼,首服。乃遣燾歸謂毖曰:“降者上策,走者下策也。”引兵隨之。毖與數十騎棄家奔高句麗,其眾悉降於。以其子仁為徵虜將軍,鎮遼東,官府、市裡,按堵如故。
崔毖聽說此事,心中恐懼,讓他兄長之子崔燾到棘城假裝祝賀。正巧高句麗、宇文氏、段氏三國使者也來請和,都說:“我們本來並不想與你為敵,是崔毖讓我們這麼做的。”慕容讓崔燾見三國使者,執刀相對,崔燾害怕,低頭臣服。慕容便讓崔燾回去對崔毖說:“投降是上策,逃跑是下策,”並帶兵隨後而行。崔毖帶著數十騎棄家逃奔高句麗,部眾全部投降慕容。慕容任兒子慕容仁為徵虜將軍,鎮守遼東,官府、市裡,一仍其舊。
高句麗將如奴子據於河城,遣將軍張統掩擊,擒之,俘其眾千餘家;以崔燾、高瞻、韓恆、石琮歸於棘城,待以客禮。恆,安平人;琮,鑑之孫也。以高瞻為將軍,瞻稱疾不就,數臨候之,撫其心曰:“君之疾在此,不在他也。今晉室喪亂,孤欲與諸君共清世難,翼戴帝室。君中州望族,宜同斯願,奈何以華、夷之異,介然疏之哉!夫立功立事,惟問志略何如耳,華、夷何足問乎!”瞻猶不起,頗不平。龍驤主簿宋該,與瞻有隙,勸除之,不從,瞻以憂卒。
高句麗將領如奴子佔據於河城,慕容派將軍張統突然襲擊,擒獲如奴子,俘虜部眾一千多家。因為崔燾、高瞻、韓恆、石琮歸附棘城,慕容以客人的禮節對待他們。韓恆是安平人,石琮是石鑑的孫子。慕容任高瞻為將軍,高瞻以有病為由不幹。慕容多次親臨問侯,撫摸他的心口說:“您的病在這兒,不在別處。現在晉王室喪亂,孤想和諸君共同廓清世上的災難,輔翼、擁戴帝室。您是中州的名門望族,應當與我同有此願,為何因為華夏、夷族的區別,便耿耿於懷,故意疏遠呢!至於立功成事,只問志向、謀略怎樣便可以了,何須再問是華夏還是夷族呢!”高瞻還是不肯出來做官,慕容心中頗為忿忿不平。龍驤主簿宋該與高瞻有矛盾,勸慕容除去高瞻,慕容沒有聽從。高瞻因憂慮而死。
初,鞠羨既死,苟復以羨子彭為東萊太守。會曹嶷徇青州,與彭相攻;嶷兵雖強,郡人皆為彭死戰,嶷不能克。久之,彭嘆曰:“今天下大亂,強者為雄。曹亦鄉里,為天所相,苟可依憑,即為民主,何必與之力爭,使百姓肝腦塗地!吾去此,則禍自息矣。”郡人以為不可,爭獻拒嶷之策,彭一無所用,與鄉里千餘家浮海歸崔毖。北海鄭林客於東萊,彭、嶷之相攻,林情無彼此,嶷賢之,不敢侵掠,彭與之俱去。比至遼東,毖已敗,乃歸慕容。以彭參龍驤軍事。遺鄭林車牛粟帛;皆不受,躬耕於野。
當初,鞠羨已死,苟又讓鞠羨的兒子鞠彭任東萊太守。適逢曹嶷到青州巡行,和鞠彭相互攻擊。曹嶷的軍隊雖強,但郡民都為鞠彭拼命死戰,曹嶷不能取勝。相持日久,鞠彭嘆息說:“現在天下大亂,強大者是英雄。曹嶷也是同鄉之人,有天相助。只要可以依靠,便可為民眾主宰,何必和他力爭,使老百姓肝腦塗地呢!我離開這裡,戰禍就會自然停止。”郡里人民都認為這樣不行,爭相進獻抵抗曹嶷的計謀,鞠彭一個不用,隨同鄉里數千家民眾渡海歸附崔毖。北海人鄭林旅居東萊,對於鞠彭、曹嶷之間的爭鬥,無所偏向。曹嶷認為他有賢德、不敢侵犯、劫掠。鞠彭和他一同離開。到了遼東,崔毖已經失敗,鞠彭等於是歸附慕容。慕容讓鞠彭參與龍驤軍事。贈送鄭林車乘、服牛、粟谷、布帛,鄭林都不接受,親自在田野裡耕種。
宋該勸獻捷江東,使該為表,裴嶷奉之,並所得三璽詣建康獻之。
宋該勸慕容向江南晉王室獻俘、告捷。慕容派宋該撰寫上表,讓裴嶷奉持,連同得到的三個玉璽,一起送到建康進獻。
高句麗數