得今天亡國的結局,所以乾脆燒了它!”
'34'庚申,齊主北巡,至達速嶺。行視山川險要,將起長城。
'34'庚申(初八),北齊國主高洋到北方邊境巡視,到了達速嶺一帶,邊走邊察看山川險要情形,準備修築長城。
'35'辛未,帝為魏人所殺。梁王遣尚書傅準監刑,以土囊隕之。使以布纏屍,斂以蒲席,束以白茅,葬於津陽門外。並殺愍懷太子元良、始安王方略、桂陽王大成等。世祖性好書,常令左右讀書,晝夜不絕,雖熟睡,卷猶不釋,或差誤及欺之,帝輒驚寤。作文章,援筆立就。常言:“我韜於文士,愧於武夫。”論者以為得言。
'35'辛未(十九日),元帝被西魏人處死。梁王蕭派尚書傅準去監刑,用裝土的袋子把他壓死。蕭讓人用粗布把屍體纏裹起來,以蒲草織的席子進行收殮,用白茅草牢牢捆住,埋葬在津陽門外。同時把愍懷太子蕭元良、始安王蕭方略、桂陽王蕭大成等都殺了。元帝蕭繹天性喜好書,常常讓身邊人為他讀書,晝夜不停地讀,雖然睡著了,手裡還拿著書卷。如果讀錯了或有意漏讀欺騙他,他就驚醒過來。他寫起文章來,提筆馬上就能成篇,平時常說:“我比起文士來更善為文,比起武夫來卻有些慚愧。”評論他的人認為他這話說得很恰當。
魏立梁王為梁主,資以荊州之地,延袤三百里,仍取其雍州之地。居江陵東城,魏置防主,將兵居西城,名曰助防,外示助備禦,內實防之。以前儀同三司王悅留鎮江陵。於謹收府庫珍寶及宋渾天儀、梁銅晷表、大玉徑四尺及諸法物;盡俘王公以下及選百姓男女數萬口為奴婢,分賞三軍,驅歸長安,小弱者皆殺之。得免者三百餘家,而人馬所踐及凍死者什二三。
西魏立梁王蕭為梁朝的天子,給了他荊州管界內緣江一塊狹長的土地,寬不超過三百里,他原來擁有的雍州的土地被奪走了。蕭住在江陵的東城,西魏在江陵設定城防主將,帶兵住在西城,名義上叫做助防,對外表示這是幫助蕭備戰禦敵,其實完全是為了防備蕭勢力的發展。西魏任命前儀同三司王悅留下鎮守江陵。於謹沒收了宮廷府庫中的珍寶以及劉宋朝鑄的渾天儀,梁朝造的銅晷表,直徑四尺的大玉和各種法物,把王公以下的百官和挑選出來的百姓男女共幾萬人全部俘虜去當奴婢,分賞給三軍將士,驅趕回長安。那些幼小體弱的都被殺掉了。有三百餘家倖免於死,但被人馬踩死、凍死的也有十分之二三。魏師之在江陵也,梁王將尹德毅說曰:“魏虜貪,肆其殘忍,殺掠士民,不可勝紀。江東之人塗炭至此,鹹謂殿下為之。殿下既殺人父兄,孤人子弟,人盡讎也,誰與為國!今魏之精銳盡萃於此,若殿下為設享會,請於謹等為歡,預伏武士,因而斃之,分命諸將,掩其營壘,大殲群醜,俾無遺類。收江陵百姓,撫而安之,文武群寮,隨材銓授。魏人懾息,未敢送死,王僧辯之徒,折簡可致。然後朝服濟江,入踐皇極,晷刻之間,大功可立。古人云:‘天與不取,反受其咎。’願殿下恢弘遠略,勿懷匹夫之行。”曰:“卿此策非不善也,然魏人待我厚,未可背德。若遽為卿計,人將不食吾餘。”既而闔城長幼被虜,又失襄陽,乃嘆曰:“恨不用尹德毅之言!”
西魏軍隊在江陵的時候,梁王蕭的部將尹德毅勸說梁王:“魏國人貪婪無比,殘忍本性暴露無遺,殺害搶劫士民,種種罪惡行徑數也數不清。江東人民受到這樣的災難,都說是殿下招來的。殿下既然殺了人家的父兄,讓人家的子弟變成孤兒,那麼人們就都把殿下視為仇敵,誰肯為國家出力!現在魏軍的精銳都集中在這兒了,如果殿下為他們設下宴會,請於謹等人來歡飲,預先埋伏下武士,乘機把他們殺了,分別命令各將領,乘魏人不提防,突然襲擊他們的營壘,痛殲這些醜類,一個也別讓他們活著。然後再去收伏江陵百姓的民心,對他們加以安撫,對手下的文武百官,也根據他們的才能特長授予官職。這樣一來,魏人被震懾住,不敢隨便動武,而王僧辯及其黨羽,寫封信就能招他降伏。完成這一切大事,就可以穿戴好朝服渡江而下,回建康登上帝位了。頃刻之間,巨大的功業就可以建立了。古人說:‘上天給予的東西你不拿,就反而會受到上天的責怪’。希望殿下弘揚雄才大略,深謀遠慮,而不要滿足於普通庸人的作為。”蕭回答說:“您所說的計策並不是不好,然而魏人對待我很好,所以不能背棄人家的恩德。如果突然採用您的計策,人們就會厭棄鄙視我!”等到後來江陵全城老幼都被俘虜,又失去了襄陽故地之時,蕭才長嘆說:“只恨我當初不採用尹德毅的計策!”
王僧辯、