關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第698部分

東北兩邊。到如今,蕭衍派遣使者去勸諭上述各守將,他們都率部來降。蕭衍派遣弟弟、輔國將軍蕭秀鎮守京口,輔國將軍蕭恢鎮守破墩,堂弟、寧朔將軍蕭景鎮守廣陵。

'31'十一月,丙申,魏以驃騎大將軍穆亮為司空;丁酉,以北海王詳為太傅,領司徒。初,詳欲奪彭城王勰司徒,故譖而黜之;既而畏人議已,故但為大將軍,至是乃居之。詳貴盛翕赫,將作大匠王遇多隨詳所欲,私以官物給之。司徒長史於忠責遇於詳前曰:“殿下,國之周公,阿衡王室,所須材用,自應關旨;何至阿諛附勢,損公惠私也!”遇既,詳亦慚謝。忠每以鯁直為詳所忿,嘗罵忠曰:“我憂在前見爾死,不憂爾見我死時也!”忠曰:“人生於世,自有定分;若應死於王手,避亦不免;若其不爾,王不能殺!”忠以討咸陽王禧功,封魏郡公,遷散騎常侍,兼武衛將軍。詳因忠表讓之際,密勸魏主以忠為列卿,令解左右,聽其讓爵。於是詔停其封,優進太府卿。

十一月,丙申(初六),北魏任命驃騎將軍穆亮為司空;丁酉(初七),任命北海王元詳為太傅,兼任司徒。當初,元詳想要奪取彭城王元勰的司徒之位,所以誣陷中傷元勰,使得宣武帝罷黜了他。元勰免去之後,宣武帝要任元詳為司徒,但他害怕別人議論自己,所以只擔任大將軍,到這時他才居於司徒之位。元詳大貴顯赫,將作大匠王遇經常隨元詳所欲,私自把官物給他。司徒長史於忠當著元詳面責備王遇,說道:“殿下的身份,相當於周公,擔負著輔導皇上、主持國政的重任,他所需要什麼東西,你自然應該得到聖上的旨令以後才給予,何至於如此阿諛附勢,損公惠私呢?”王遇聽了這一指斥自然臉上露出不安的神色,元詳也慚愧地承認過錯。於忠經常因耿直使元詳忿恨不已,元祥曾經罵於忠:“我擔心先看見你的死,而不擔心你看見我死!”於忠回對道:“人生在世上,一切自有定分,如果我應當死在王爺手中,逃避也不能倖免;如果不是如此,王爺也不能殺了我。”於忠因為討伐咸陽王元禧有功,被封為魏郡公,升任散騎常侍,兼任武衛將軍。元詳借於忠上表辭讓之際,就密勸宣武帝任於忠為列卿,並且解除他可以常在天子左右的散騎常侍和武衛將軍的官職,以及聽任他辭讓出爵位。於是,宣武帝詔令撤消對於忠的封賞,特升進他為太府卿。

'32'巴東獻武公蕭穎胄以蕭與蔡道恭相持不決,憂憤成疾;壬午,卒。夏侯詳秘之,使似其書者假為教命,密報蕭衍,衍亦秘之。詳徵兵雍州,蕭偉遣蕭將兵赴之。等聞建康已危,眾懼而潰,及魯休烈皆降。乃發穎胄喪,贈侍中、丞相;於是眾望盡歸於衍。夏侯詳請與蕭共參軍國,詔以詳為侍中、尚書右僕射,尋除使持節、撫軍將軍、荊州刺史。詳固讓於。乃以行荊州府州軍。

'32'巴東獻武公蕭穎胄因蕭與蔡道恭相持不下,所以憂憤成疾,壬午(疑誤),病死。夏侯詳封鎖了蕭穎胄的死訊,使與蕭穎胄的筆跡相似的人假冒其名寫成命令,秘密地送給蕭衍,蕭衍亦秘而不宣。夏侯詳在雍州徵兵,蕭崐偉派遣蕭率兵前去。蕭聞知建康已經危在旦夕,部下懼怕而潰散,蕭以及魯休烈都投降了。江陵方面這才給蕭穎胄發喪,追贈他侍中、丞相,於是天下眾望全歸於蕭衍。夏侯詳向和帝請求與蕭一起參與軍國事務,和帝詔令夏侯詳為侍中、尚書右僕射,很快又任命他為使持節、撫軍將軍、荊州刺史。夏侯詳再三辭讓,把上述官職推讓給了蕭。於是,和帝就讓蕭率管荊州府州軍隊。

'33'魏改築圜丘於伊水之陽;乙卯,始祀於其上。

'33'北魏把祭天的圜丘改築在伊水的北面,乙卯(二十五日),首次在上面祭祀。

'34'魏鎮南將軍元英上書曰:“蕭寶卷荒縱日甚,虐害無辜。其雍州刺史蕭衍東伐秣陵,掃土興兵,順流而下;唯有孤城,更無重衛,乃皇天授我之日,曠世一逢之秋;此而不乘,將欲何待!臣乞躬帥步騎三萬,直指沔陰,據襄陽之城,斷黑水之路。昏虐君臣,自相魚肉;我居上流,威震遐邇。長驅南出,進拔江陵,則三楚之地一朝可收,岷、蜀之道自成斷絕。又命揚、徐二州聲言俱舉,建業窮蹙,魚游釜中,可以齊文軌而大同,混天地而為一。伏惟陛下獨決聖心,無取疑議;此期脫爽,併吞無日。”事寢不報。

'34'北魏鎮南將軍元英上書宣武帝:“蕭寶卷荒淫肆縱一日甚於一日,虐殺殘害無辜。其雍州刺史蕭衍東伐秣陵,傾巢興兵,順流而下,如今襄陽成了一座孤城,更沒有重兵守護,此乃是皇天授我之日,曠世難逢之秋,不乘此機會,還將等待什麼呢?我