督如故;以臨川王映為揚州刺史。
'32'高帝聽說北魏將領準備前來侵犯,九月,乙巳(初六),任命豫章王蕭嶷為荊、湘二州刺史,仍舊擔任都督的職務,還任命臨川王蕭映為揚州刺史。
'33'丙午,以司空褚淵領尚書令。
'33'丙午(初七),高帝任命司空褚淵兼任尚書令。
'34'壬子,魏以侍中、司徒、東陽王丕為太尉,侍中、尚書右僕射陳建為司徒,侍中、尚書代人苟頹為司空。
'34'壬子(十三日),北魏任命侍中、司徒、東陽王拓跋丕為太尉,任命侍中、尚書右僕射陳建為司徒,任命侍中、尚書代郡人氏苟頹為司空。
'35'已未,魏安樂厲王長樂謀反,賜死。
'35'己未(二十日),北魏安樂厲王拓跋長樂謀反,孝文帝賜他自殺。
'36'庚申,魏隴西宣王源賀卒。
'36'庚申(二十一日),北魏隴西宣王源賀去世。
'37'冬,十月,已巳朔,魏大赦。
'37'冬季,十月,己巳朔(初一),北魏大赦。
'38'癸未,汝陰太妃王氏卒,諡曰宋恭皇后。
'38'癸未(十五日),南齊汝陰王太妃王氏故去,諡號稱作宋恭皇后。
'39'初,晉壽民李烏奴與白水氐楊成等寇梁州,梁州刺史範柏年說降烏奴,擊成,破之。及沈攸之事起,柏年遣兵出魏興,聲雲入援,實候望形勢。事平,朝廷遣王玄邈代之。詔柏年與烏奴俱下,烏奴勸柏年不受代;柏年計未決,玄邈已至,柏年乃留鳥奴於漢中,還至魏興,盤桓不進。左衛率豫章胡諧之嘗就柏年求馬,柏年曰:“馬非狗也,安能應無巳之求!”待使者甚薄;使者還,語諧之曰:“柏年雲:‘胡諧之何物狗!所求無厭!’”諧之恨之,譖於上曰:“柏年恃險聚眾,俗專據一州。”上使雍州刺史南郡王長懋誘柏年,啟為府長史。柏年至襄陽,上欲不問,諧之曰:“見虎格得,而縱上山乎?”甲午,賜柏年死。李烏奴叛入氐,依楊文弘,引氐兵千餘人寇梁州,陷白馬戍。王玄邈使人詐降誘烏奴,烏奴輕兵襲州城,玄邈伏兵邀擊,大破之,烏奴挺身復走入氐。
'39'當初,晉壽百姓李烏奴與白水氐人楊成等人進犯梁州,梁州刺史範柏崐年勸說李烏奴歸降,前去進擊楊成,並打敗了他。及至沈攸之舉兵反抗朝廷,範柏年派兵由魏興進發,聲稱前去援助朝廷,實際是在觀望事態的發展情況。事情平息以後,朝廷派遣王玄邈去接替他的職位,命令範柏年與李烏奴一起前往京城,李烏奴勸說範柏年不要接受替代。範柏年的打算還沒有決定下來,王玄邈已經來到。於是,範柏年將李烏奴留在漢中,自己回到魏興,便有意逗留,不向前進發了。左衛率豫章人氏胡諧之曾經到範柏年那裡索取馬匹,範柏年說:“馬可不是狗啊,我怎麼能夠滿足你毫無止境的要求!”範柏年對胡諧之的使者待遇非常菲薄,使者回去以後,告訴胡諧之說:“範柏年說:‘胡諧之是什麼狗東西!索求起來,永不滿足!’”胡諧之記恨範柏年,便向齊高帝誣陷他說:“範柏年憑藉險要,聚集徒眾,打算割據一州。”齊高帝讓雍州刺史南郡王蕭長懋勸導範柏年,蕭長懋奏請任命他為本州長史。範柏年來到襄陽以後,齊高帝打算不再追究下去,胡諧之卻說:“眼看著老虎就要捕獲到手了,難道還要放虎歸山嗎?”甲午(二十六日),高帝賜範柏年自裁而死。李烏奴背叛朝廷,逃到氐人居住的地區去,投靠了楊文弘,帶領著氐人的兵馬一千多人侵犯梁州,攻陷了白馬戍。王玄邈讓人佯裝投降,引誘李烏奴上鉤。李烏奴率領兵馬輕裝偷襲梁州城,王玄邈埋伏著的兵馬攔擊阻截,大破李烏奴。李烏奴脫身以後,便又逃到氐人中間去了。
初,玄邈為青州刺史,上在淮陰,為宋太宗所疑,欲北附魏,遣書結玄邈。玄邈長史清河房叔安曰:“將軍居方州之重,無故舉忠孝而棄之,三齊之士,寧蹈東海而死耳,不敢隨將軍也。”玄邈乃不答上書。及罷州還,至淮陰,嚴軍直過;至建康,啟太宗,稱上有異志。及上為驃騎,引為司馬,玄邈甚懼,而上待之如初。及破鳥奴,上曰:“玄邈果不負吾意遇也。”叔安為寧蜀太守,上賞其忠正,欲用為梁州,會病卒。
當初,王玄邈擔任青州刺史的時候,高帝正在鎮守淮陰,遭到劉宋明帝的猜疑,準備北上依附北魏,便寫信邀請王玄邈聯合行動。王玄邈的長史清河人氏房叔安說:“將軍擔負著一州的重任,沒來由地將忠孝之道全部拋棄,三齊地區的人們寧肯跳