�糖朐唬骸俺沃�值懿晃洌�矣諏踝謨質琛!憊首窨賈�宥賴妹狻�
'21'己未(十八日),有人騎馬經過汝陰王家門,衛士們便恐懼起來。有一個作亂的人跑進去殺死了汝陰王,卻以汝陰王病故上報,高帝對他不但沒有治罪,而且獎賞了他。辛酉(二十日),高帝殺害了劉宋宗室陰安公劉燮等人,對這些人家,無論老少,一律處死。前任豫州刺史劉澄之是劉遵考的兒子。由於他與褚淵交好,褚淵便替他再三講情說:“劉澄之兄弟並不通曉軍事,況且他們與劉氏的宗支關係又很疏遠呢。”所以,只有劉遵考的家族得免於一死。
'22'丙寅,追尊皇考曰宣皇帝,皇妣陳氏曰孝皇后。
'22'丙寅(二十五日),高帝追尊亡父為宣皇帝,追尊亡母陳氏為考皇后。
'23'丁卯,封皇子鈞為衡陽王。
'23'丁卯(二十六日),高帝將皇子蕭鈞封為衡陽王。
'24'上謂兗州刺史垣崇祖曰:“吾新得天下,索虜必以納劉昶為辭,侵犯邊鄙。壽陽當虜之衝,非卿無以制此虜也。”乃徙崇祖為豫州刺史。
'24'高帝對兗州刺史垣崇祖說:“我新近才得到天下,魏虜肯定會以我們收容劉昶為口實,前來侵犯邊界地區。壽陽地當魏虜南下的交通要道,如果沒有你前去鎮守,就無法制服這些胡虜了。”於是,高帝將垣崇祖改任為豫州刺史。
'25'六月,丙子,誅遊擊將軍姚道和,以其貳於沈攸之也。
'25'六月,丙子(初六),高帝誅殺遊擊將軍姚道和,這是由於他因沈攸之起事而對朝廷懷有二心的原故。
'26'甲子,立王太子賾為皇太子;皇子嶷為豫章王,映為臨川王,晃為長沙王,曄為武陵王,皓為安成王,鏘為鄱陽王,鑠為桂陽王,鑑為廣陵王;皇孫長懋為南郡王。
'26'甲子(十四日),南齊高帝立王太子蕭賾為皇太子,皇子蕭嶷為豫章王,蕭映為臨川王,蕭晃為長沙王,蕭曄為武陵王,蕭為安成王,蕭鏘為鄱陽王,蕭鑠為桂陽王,蕭鑑為廣陵王,皇孫蕭長懋為南郡王。
'27'乙酉,葬宋順帝於遂寧陵。
'27'乙酉(十五日),劉宋順帝被安葬在遂寧陵。
'28'帝以建康居民舛雜,多奸盜,欲立符伍以相檢括,右僕射王儉諫曰:“京師之地,四方輻湊,必也持符,於事既煩,理成不曠;謝安所謂‘不爾何以為京師’也。”乃止。'28'由於建康居民成份複雜,存在著許多奸惡的盜賊,高帝打算設定符信,編制軍民戶籍,以五人為伍,以便孝察。右僕射王儉進諫說:“京城地區,各地人員彙集,如果一定要手執符信,事體既很煩瑣,在情理上說,就難以持久,這就是謝安所說的‘不這樣怎麼可以叫做京城’的意思了。”於是,高帝取消了原來的打算。
'29'初,交州刺史李長仁卒,從弟叔獻代領州事,以號令未行,遣使求刺史於宋。宋以南海太守沈煥為交州刺史,以叔獻為煥寧遠司馬、武平·新昌二郡太守。叔獻既得朝命,人情服從,遂發兵寧險,不納煥。煥停鬱林,病卒。
'29'當初,交州刺史李長仁故去以後,堂弟李叔獻代替他統領州中事務,由於不能夠有效地發號施令,他便派遣使者向劉宋朝廷請求任命刺史。劉宋朝廷任命南海太守沈煥為交州刺史,任命李叔獻為沈煥的寧遠司馬和武平、新昌二郡太守。李叔獻得到朝廷的任命以後,人心對他便順服了。於是,李叔獻調集兵力,防守險要,不讓沈煥進境到任。沈煥在鬱林停留下來,因病故去。
秋,七月,丁未,詔曰:“交趾、比景獨隔書朔,斯乃前運方季,因迷遂往。宜曲赦交州,即以叔獻為刺史,撫安南土。”
秋季,七月,丁未(初七),高帝頒詔:“只有交趾、比景沒有接受朝廷頒佈的年號,這是由於前朝的國運正當窮途末路的時候,兩國產生了迷惘,於是不肯前來請授年號。根據這一特殊情況,應當赦免交州,現在就任命李叔獻為交州刺史,前去安撫南疆。”
'30'魏葭蘆鎮主楊廣香請降,丙辰,以廣香為沙州刺史。
'30'北魏葭蘆鎮主楊廣香請求歸降。丙辰(十六日),齊高帝任命楊廣香為沙州刺史。
'31'八月,乙亥,魏主如方山;丁丑,還宮。
'31'八月,乙亥(初六),北魏孝文帝前往方山。丁丑(初八),返回宮中。
'32'上聞魏將入寇,九月,乙巳,以豫章王嶷為荊、湘二州刺史,都