病情日益嚴重,應該不會再支援多久了,自然可以再稍微晚一點回復。”
溫弟江州刺史衝,問溫以謝安、王坦之所任,溫曰:“渠等不為汝所處分。”其意以為,己存,彼必不敢立異,死則非衝所制;若害之,無益於衝,更失時望故也。
桓溫的弟弟江州刺史桓衝,向桓溫詢問謝安、王坦之應該擔任什麼職務,桓溫說:“他們不由你來安排。”這話的意思是,自己活著的時候,他們一定不敢公開抗衡,自己死了以後,則不是桓衝所能控制的,如果謀害了他們,無益於桓衝,因為這反而會失去聲望。
溫以世子熙才弱,使衝領其眾。於是桓秘與熙弟濟謀共殺衝,衝密知之,不敢入。俄頃,溫薨,衝先遣力士拘錄熙、濟而後臨喪。秘遂被廢棄,熙、濟俱徙長沙。詔葬溫依漢霍光及安平獻王故事。衝稱溫遺命,以少子玄為嗣,時方五歲,襲封南郡公。
桓溫考慮到世子桓熙才能不足,就讓桓衝統領他的兵眾。因為桓秘和桓熙的弟弟桓濟謀劃,要一起去殺掉桓衝。桓衝私下裡知道了此事,不敢進入府內。不久,桓溫死了,桓衝先派身強力壯計程車兵拘捕了桓熙、桓濟,然後才前去弔喪。桓秘於是也被廢黜了,桓熙、桓濟都被遷徙到長沙。孝武帝下詔,安葬桓溫依據漢代霍光及安平獻王的舊例。桓衝稱桓溫留下遺囑,以小兒子桓玄為繼承人。當時桓玄剛剛五歲,繼承南郡公的爵位。
庚戌,加右將軍荊州刺史桓豁徵西將軍、督荊·楊·雍·交·廣五州諸軍事。桓衝為中軍將軍、都督揚·豫·江三州諸軍事、揚·豫二州刺史,鎮姑孰;竟陵太守桓石秀為寧遠將軍、江州刺史,鎮尋陽。石秀,豁之子也。衝既代溫居任,盡忠王室;或勸衝誅除時望,專執時權;衝不從。始、溫在鎮,死罪皆專決不請。衝以為生殺之重,當歸朝廷,凡大辟皆先上,須報,然後行之。
庚戌(二十五日),東晉朝廷加任右將軍荊州刺史桓豁為徵西將軍,督荊、揚、雍、交、廣五州諸軍事。桓衝任中軍將軍,都督揚、豫、江三州諸軍事及揚、豫二州刺史,鎮守姑孰。竟陵太守桓石秀任寧遠將軍、江州刺史,鎮守尋陽。桓石秀是桓豁的兒子。桓衝代替桓溫就任以後,對王室竭盡忠誠。有人勸桓衝殺掉那些有威信、有聲望人,獨掌大權,桓衝沒有聽從。當初,桓溫在任時,對人處以死罪全都是擅自決定,不請示朝廷批准。桓衝認為生殺這樣的大事,應當由朝廷核准,於是凡屬死刑全都事先上報,等待批准以後,再去執行。
謝安以天子幼衝,新喪元輔,欲請崇德太后臨朝。王彪之曰:“前世人主幼在襁褓,母子一體,故可臨朝;太后亦不能決事,要須顧問大臣。今上年出十歲,垂及冠婚,反令從嫂臨朝,示人主幼弱,豈所以光揚聖德乎!諸公必欲行此,豈僕所制,所惜者大體耳。”安不欲委任桓衝,故使太后臨朝,己得以專獻替裁決,遂不從彪之之言。八月,壬子,太后復臨朝攝政。
謝安因為太子年幼,輔佐首臣又剛剛死去,想請崇德太后臨朝處理國政。王彪之說:“前代人主年幼,尚在襁褓,母子不可分離,所以可以讓太后臨時朝。即便如此,太后也不能擅自決定國事,還需要徵求大臣們的意見。如今主上已經十多歲,快到加冠完婚的年齡了,反而讓堂嫂臨朝,顯示人主年幼力弱,這難道是用來發揚光大聖德的做法嗎?你們如果一定要這樣做,我無法制止,所痛惜的是喪失了倫理大義。”謝安不想把重任交給桓衝,所以讓太后臨朝,自己得以專權裁決,於是就沒有聽從王彪之的話。八月,壬子(疑誤),太后又臨朝主持國政。
'5'梁州刺史楊亮遣其子廣襲仇池,與秦梁州刺史楊安戰,廣兵敗,沮水諸戍皆委城奔潰。亮懼,退守磬險。九月,安進攻漢川。
'5'梁州刺史楊亮派他的兒子楊廣攻襲仇池,與前秦梁州刺史楊安交戰,楊廣的軍隊被打敗,沮水一帶的戍衛部隊全都棄城潰逃。楊亮十分害怕,退守磬險。九月,楊安進軍攻打漢川。
'6'丙申,以王彪之為尚書令,謝安為僕射,領吏部,共掌朝政。安每嘆曰:“朝廷大事,眾所不能決者,以諮王公,無不立決!”
'6'丙申(十二日),東晉任命王彪之為尚書令,謝安為僕射,兼管吏部,共同執掌朝政。謝安每每感嘆地說:“朝廷大事,眾人不能決斷的,去詢問王彪之,無不馬上決斷!”
'7'以吳國內史刁彝為徐、兗二州刺史,鎮廣陵。
'7'東晉任命吳國內史刁彝為徐、兗二州刺史,鎮守廣陵。
'8'冬,秦王堅使益州刺史王統、秘書監