關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第109部分

她父親跟您說話。”

“如果您一定要恭維她,最好還是恭維她的嗓子吧。”基督山說。

“不,那是人人都會說的。”

“我親愛的子爵,您未免魯莽得太可怕啦。”

阿爾貝含笑向歐熱妮走過去。這當兒,騰格拉爾把嘴巴湊到基督山的耳朵上。“您的忠告太好了,”他說,“在‘弗爾南多’和‘亞尼納’那兩個名字後面,果然包含著一段可怕的歷史。”

“真的!”基督山說。

“是的,我可以告訴您一切,但把那個年輕人帶走吧。他在這兒我有點受不了。”

“他和我一起走。還要我叫他的父親來看您嗎?”

“現在更有必要了。”

“好極了。”伯爵向阿爾貝示意了一下;他們向夫人和小姐鞠躬告辭——阿爾貝對於騰格拉爾小姐那種冷淡的態度毫不在乎,基督山又給了騰格拉爾夫人一番忠告,暗示她一位銀行家的太太應該對前途如何慎重打算。卡瓦爾康蒂先生恢復了他剛開始的狀態。

第七十七章 海黛

伯爵的馬剛駛到街道的拐角上,阿爾貝突然轉身向伯爵放聲大笑起來——的確,他笑得聲音如此之大,好象是故意做作出來的。“喂!”他說,“叫查理九世[查理九世(一五五○—一五七四),法國國王,一五七二年以聖·巴索羅謬日,即八月二十四日。對新教徒進行大屠殺。——譯註]在聖·巴索羅謬日進行大屠殺以後,曾向凱塞琳·梅迪契問過一句話,我現在也要用那句話來問問您:‘我那個小角色扮演得怎麼樣?’”

“您指的是哪件事?”基督山問。

“指在騰格拉爾先生家裡對付我那位對手的樣子。”

“什麼對手?”

“嘿,問得太好了!什麼對手?咦,您的被保護人安德烈·卡瓦爾康蒂先生呀。”

“啊!請您別開玩笑,子爵,安德烈先生並不歸我保護。起碼,在他和騰格拉爾先生的關係上沒有這種情況。”

“如果那個青年人真的在這個方面要您幫助的時候,您不幫他,就得讓他怨了。可所幸對手是我,他可以不必作那種請求。”

“什麼!您認為他在準備求婚