惆蚜夾納系目悸牽�蛘吒呱械某宥�透星椋��既擁講恢�裁吹胤餃チ恕K燈鵠矗�廡┒�鞅暇共荒苡氡拘韻嗵岵⒙郟�浪��希�灸茉侗熱慫�衙獾鬧種驟Υ謾⑷醯鬩�呱械枚唷�
兩位處於這麼一種極其微妙的境地中的小紳士在品格特性方面富有嚴謹的哲理,倘若需要更進一步的佐證,筆者信手便可以舉出他們退出追捕這一事實(本書前邊一部分已經講了),人們當時的注意力都集中在奧立弗身上,他倆立刻抄最近便的捷路溜了回去。儘管我並不打算斷言,取捷徑也是那班聲望赫赫、博學多才的哲人在得出什麼偉大的結論時常有的作派——他們的路程的確因迂迴曲折,舉步磕磕絆絆而拉長了一些,這就和那班有一肚子念頭憋不住的醉漢一開口就滔滔不絕一樣——但我的確想指出,並且要明確指出,許多哲學大師在實施他們的理論時都表現出了深謀遠慮,他們能夠排除一切可能出現的、完全可以估計到的、於他們不利的偶然因素。因此,為了大是,不拘小非,只要能達到目的,任何手段都無可非議。是耶?非耶?抑或二者之間到底有多大區別,統統留給當事的哲學家,讓他根據自己的特殊情況,作出頭腦清醒、綜合平衡、公平不倚的判斷。
兩個少年以極快的速度跑掉了,穿過無數迷宮一般錯綜複雜的狹窄街道和院落,才大著膽子在一個低矮昏暗的拱道下邊歇一歇。兩人一聲不響地呆了一會兒,剛剛透過氣,能講出話來,貝茲少爺便發出一聲喜滋滋的感嘆,緊接著爆發出一陣無法遏制的大笑,他倒在一個臺階上,笑得直打滾。
“什麼事兒?”機靈鬼問。
“哈哈哈!”查理·貝茲笑聲如雷。
“別出聲,”機靈鬼細心地看了看周圍,勸道,“笨蛋,你想給捉進去了不是?”
“笑死我了,”查理說,“笑死我了。你想想,他沒命地跑,一閃就轉過街角去了,再一下撞到電線杆子上,爬起來又跑,活像他跟電線杆一樣也是用鐵做的,可我呢,抹嘴兒插在口袋裡,大喊大叫地在後邊追他——呃,我的媽唷。”貝茲少爺的想像力十分生動,將剛才的場景稍許有些過火地展現了出來。說到這兒,他又在臺階上打起滾來,笑得比先前更歡了。
“費金會怎麼說?”機靈鬼趁夥伴又一次停下來喘氣時把這個問題提了出來。
“怎麼說?”查理·貝茲重複道。
“是啊,怎麼說?”機靈鬼說。
“嗨,他能怎麼說?”查理見機靈鬼全然不是說著玩的,滿心歡喜頓時化為烏有。“他能怎麼說?”
達金斯先生管自吹了一會兒口哨,跟著把帽子摘下來,搔了搔頭,腦袋接連點了三下。
“你是什麼意思?”查理說道。
“吐嚕羅嚕,臘肉燒菠菜,他又不是青蛙。”機靈鬼聰明的臉上掛著一絲淡淡的嘲笑,說道。
這就算解釋,然而並不令人滿意。貝茲少爺也有這種感覺,便又問了一句:“你是什麼意思?”
機靈鬼沒有回答,只是重新戴上帽子,把拖著長尾巴的外套下襬拉起來塞在腋下,用舌頭頂了頂腮幫子,擺出一副親暱而又意味深長的神氣,用手在鼻樑上拍了五六下,向後一轉,拐進一條衚衕,貝茲少爺若有所思地跟了上去。
上述這番對話進行之後不過幾分鐘,那位快活老紳士聽到樓梯上響起一陣嘎嘎作響的腳步聲,不由得一驚,此刻他正坐在壁爐旁,左手拿著一條幹香腸和一小片面包,右手握一把小刀,壁爐的三角鐵架上擱著一隻白錫鍋。他回過頭來,蒼白的臉上露出一道猙獰的笑容,一雙眼睛從棕紅色的濃眉底下灼灼地往外看去。他把耳朵側向門口,專注地諦聽著。
“嗨,怎麼回事?”老猶太的臉色變了,喃喃地說,“只回來兩個?還有一個哪兒去了?他們出不了事的,聽聽。”
腳步聲越來越近,到樓梯口了。房門緩緩地推開,機靈鬼與查理·貝茲走了進來,又隨手把門關上了。
第一十三章
向聰明的讀者介紹幾位新相識,捎帶著敘述一下他 們的各種與這部傳記有關的趣事。
“奧立弗哪兒去了?”猶太人殺氣騰騰地站了起來,說道,“那小子在哪兒?”
兩個小扒手呆呆地望著自己的師傅,似乎被他的火氣嚇了一跳,彼此忐忑不安地看了一眼,沒有回答。
“那孩子怎麼啦?”費金一邊死死揪住機靈鬼的衣領,一邊用可怕的詛咒恐嚇他。“說啊,不然我掐死你。”
費金先生的神氣全然不像是在開玩笑,查理·貝茲一