嶂�埃�沂遣荒艽鈾�肀吡鐧艫摹D敲矗�矣Ω米魴┦裁茨兀�
最後,我決定把一切都告訴他。我告訴他,我打算到哪兒去。我還把奧齊曼迪亞斯告訴我的秘密全都講給他聽了。
他說:“我也不願意戴上那種機器帽子。我當然不知道我能到哪兒去。但是,我想,我可以藏到樹林裡去。”
我想起了奧齊曼迪亞斯提出過的問題。有別的孩子願意跟我一起走嗎?我還記得我當時的回答。現在,我感到羞愧。我把手指放下,伸進上衣布面裡邊,掏出了一些東西。
“這是一張地圖,”我說道。
第九章 我們渡海了
經過一天突如其來的暴風雨之後,在傍晚前,我們抵達了羅姆尼。我們身上淋得溼漉漉的,而且很疲勞,我的腳脖子叫我覺得很疼痛。
看來,沒有人注意我們,不過這並不使我們感到驚訝。在一個村子裡,每一個人都彼此互相認識,而一張陌生的臉,立刻就會引起注意。但是,羅姆尼是個帶有港口的城鎮,在羅姆尼,稀奇古怪的人總是來來往往的。
我們從一條長長的狹窄街道走下去,第一次看到了海洋。我們順著這條街走了下去,就來到了港口。在那兒,每一個人都好象很忙。有些海員在往下卸大的魚簍。另一些在修理,或是在油漆船隻。海鳥飢餓的叫聲,在我們的耳際縈迴不已,到處充滿了海的氣息。
我們要在天黑以前找到船長科蒂斯。於是我們開始去探訪了。有十幾只船繫泊在港口的石壁上。我們把那些船的名字全看遍了:黑皇后號、冒險家號、歡鳥號,還有許多別的船,可就是沒有奧利安(①奧利安是希臘神話中的羅馬神名)號。
其他一些船隻停泊在外面深水處,我們看不見那些船的名字。“奧利安號可能停泊在外面那一邊,’我說。“要麼是她可能出海了。”
“要是奧利安號在海上,我們必須找個地方過夜,”亨利說,“而且我也覺得餓了。”
那天早晨,我們已經吃光了我們的給養。這時天正在黑下來。港口旁邊有幾家小酒店,酒店的窗子已經明亮地閃出燈光了。我們能夠聽到幾家酒店裡男人們唱歌的聲音。在另外幾家外面,飄散著食物的香味,吸引著飢餓的孩子們到裡面去。
在一家酒店的門口,有一塊牌子,上面寫著,“新出爐的仔雞。可以買了帶走。拾便士(①英國輔幣名)。”我還有一點錢,那是隨身帶著的。這之前,我一直不敢把它花掉。我走進去的時候,亨利就在外邊等候著。
房間裡滿是人,那些人正在幾張又長又笨重的桌子上吃喝。我沒有仔細朝他們看。我把十個便士交給了一個漂亮姑娘,她就把一隻剛燒好的仔雞替我包在一些紙頭裡。她一邊包雞,一邊跟最靠近的一張桌子上的一個水手談著話。
我剛開始朝門口走去,那個水手就抓住了我的胳膊。
他用艱澀的聲音說:“你願意不願意在我的船上千活啊?”
我搖了搖頭,“不幹,”我說。
他仔細地打量起我來。“你住在這兒附近嗎?”
“是的,我就住在附近,”我撒了個謊。“要是我不馬上回家,我家裡人就要找我了。”
有一會兒他什麼也不說。指著我兇狠地笑了一笑。“你根本不住在這兒。你的語調告訴了我,你是從鄉下來的一個農民的孩子。在羅姆尼,沒有人會象你那樣講話。”
我迅速抽出了我的胳膊,想要逃跑。但是他把我抓得緊緊的。“別給我找麻煩,孩子。你跟我到黑皇后號去。”
他拉著我,把我朝門口拖的時候,我突然看見另一個人:深顏色面板的一個高個子男人,有個大鼻子和黑鬍子。我就喊叫起來:“科蒂斯船長!”
那個船長迅速地看了我一眼,就說:“放開他,羅利!他是我的孩子。今天下午,他已經答應到奧利安號上來了。”
那個叫羅利的漢子看上去很生氣。他好象準備爭吵一番。但是,當科蒂斯船長朝他跟前走上一步,他就放開了我的胳膊。“你應該在船上把你的那些孩子看住,”他說。“不能允許他們在市鎮裡兜圈子。”
“我會照顧我自己的水手,”科蒂斯船長回答道,“我用不著你來勸告。”
奧利安號沒有泊系在港口的石壁上。它停泊在外面,在深水的地方,而且它已經準備好當夜啟航了。我們差一點見不著它。科蒂斯船長用一隻小船把我們帶了出去,上了奧利安號。
奧利安號並不是一艘大船,但是對我們來說,在黑夜裡