關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第16部分

的人物。她就是面具假髮俱樂部超級明星弗蘭克·史密斯的母親羅斯瑪麗·史密斯,演出隊的服裝總監。她長得很像伊達·楊。伊達·楊的祖父輩是奴隸,我小時候在印第安納波利斯時,她為我家幹活。伊達·楊和我的亞歷克斯叔叔攜手合作,把我撫養大,花的心血不比我父母少。

沒有人長得像亞歷克斯叔叔。他不喜歡我的作品。我把小說《提擔的海妖》題辭獻給他,而亞歷克斯叔叔說:“我想年輕人也許會喜歡看。”也沒有人長得像我父親的堂妹,埃拉·馮內古特·斯圖亞特。她和她的丈夫科夫特在肯塔基的路易斯維爾擁有一家書店。他們的書店不進我的書,因為他們覺得我的作品語言猥褻。在我寫作開始階段,這樣的語言在當時確實不雅。

在那些即使我有神力也不願讓他們起死回生的已故的靈魂中間,很多人都有他們面貌相似的代表,其中包括肖利奇高中教過我的九個老師,還有在高中時僱我為布勞克斯百貨公司抄寫青少年服裝廣告的菲比·赫泰,還有我的第一個妻子簡,還有我的母親,還有同我父親另一個堂妹結婚的約翰·勞奇姑夫。約翰姑夫向我提供了我們家在美國的家史。我把它放進《棕櫚樹星期天》中出版了。

簡那位無意識的替身是個冒失的青年女士,在金斯敦的羅德島大學執教生物化學。她在我能聽見的距離之內談論著那天的演出和日落之類:“接下來會怎麼樣,我等不及了。”

在二○○一年的聚會上,只有已故的人才有與他們容貌相似的代表。美國文學藝術院僱用的離宮常任秘書、詩人阿瑟·加維·阿爾姆,長得矮小且有個大鼻子,酷似我的戰時夥伴伯納德·維·奧黑爾。

我的妻子吉爾,感謝上帝,還在活人中間,並親自出席了聚會。我在康奈爾大學的同班同學諾克斯·伯格也是如此。在西方文明第二次未遂自殺之後,諾克斯成了《科利爾》雜誌的小說編輯,每週為該雜誌編輯發表五篇短篇小說。諾克斯給我找了一個很不錯的文學代理,肯尼思·利托厄上校。在第一次世界大戰中,他是第一個向敵人戰壕掃射的飛行員。

順便提一下,特勞特在《我的十年自動飛行》中指出,我們應該從現在起就為時震標上序號,其方法就如同我們為世界大戰或全美橄欖球超級盃賽編排序號一樣。

利托厄上校推銷了我的十餘篇小說,其中幾篇給了諾克斯,這樣,就使我能夠辭掉通用電器公司的工作,同簡和那時的兩個孩子搬到科德角,開始成為自由作家。隨著電視的興起,許多雜誌社倒閉。這以後,諾克斯成了出版平裝本原作的編輯。他出版了我的三本書:《提擔的海妖》、《貓舍裡的金絲雀》和《母親夜》。

諾克斯幫著我起步,扶持著我發展,直到他無力相助為止。那時,西摩·勞倫斯前來營救。

在海濱聚餐會上以肉身出現的還有五個只有我一半年紀的人。他們對我作品的興趣使我在暮年仍然希望繼續有所作為。他們去那邊為的不是見我,而希望最終能與基爾戈·特勞特見面。這五個人是:羅伯特·韋德,他今年,即一九九六年夏天,在蒙特利爾將《母親夜》拍成了電影。馬克·里茲,他撰寫並出版了關於我生平與創作的百科全書,充滿機智。阿薩·皮拉特和傑羅姆·克林科維茲,他們更新了我的作品目錄,並寫了一些有關我的文章,還有名字排序像下一次世界大戰的喬·佩特羅第三,他教會我絹式印花。

我最親近的業務合作者是我的律師和代理唐·法伯,他和他的愛妻安妮也在場。我最親近的社交夥伴西德尼·奧菲特也在那兒。批評家約翰·萊奧納德也在場,還有學者彼得·裡德和洛裡·萊克斯特羅、攝影家克里夫·麥卡錫和其他無法一一言及的許多陌生人。

職業演員凱文·麥卡錫和尼克·諾爾特也出席了聚會。

我的孩子和孫輩的後代沒在場。那沒關係,完全可以理解。那不是我的生日慶祝,我也不是被邀的貴賓。今晚的英雄是弗蘭克·史密斯和基爾戈·特勞特。我的孩子們,還有孩子們的孩子們,還有其他的魚要煎。①也許應該說我的孩子們和孩子們的孩子們還有其他的龍蝦、蛤蜊、牡蠣、土豆、玉米棒要放在海帶上一起蒸。

管他呢!

把事情辦好!記住卡爾·巴魯斯舅舅的話,把事情辦好!

第六十三章

這不是一部哥特式的小說。①我有一個已故的朋友波頓·蒂爾,是個一流的南方作家。他南方地域觀念非常強烈,不讓出版商把徵求書評的樣本發至梅森—狄克森線以北。②他也用一個女性的筆名寫哥特式小說。我問他哥