關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第66部分

用奇特的語言講述。每當一個丹麥單詞發音像英文詞時,孩子便高興得不得了:“我也懂丹麥語了,它和英語真是太接近了!”一天,安徒生大膽地問孩子是否喜歡他,愛德華點了點頭,笑著說現在他願意把安徒生推進窗戶裡!

但是,最終事情開始向反面發展,愛德華的父親將安徒生牢牢地鎖在了他的生活之外,因為1860年秋,英國的雜誌與報紙出人意料地刊登了安徒生一本已在德國出版的新書節選:《來自內心與世界》,其中有一篇遊記:《拜訪查爾斯?狄更斯》。在丹麥,該書的這一部分僅在報紙《貝林時報》上以連載方式刊登。與之前安徒生的歐洲之旅一樣,《來自內心與世界》完全跟隨作家的行程與路線,這樣在沿途各地,他可以把這本新書作為禮物和朗誦的材料,以進一步介紹和宣傳自己的生活與工作。比如,1860年6月22日,他給巴伐利亞女皇送去了一本剛出版的、安徒生在日記中稱為“我的新書”的《來自內心與世界》。幾星期後,他又給巴伐利亞國王送去一本書,講的是這位快樂的丹麥作家造訪住在快樂的倫敦的幸福的狄更斯一家。

這本書的出版絲毫也沒讓安徒生感到過擔心,他從來沒有考慮過要給狄更斯寫封信,告訴他這本短篇遊記即將出版。遊記對1857年的狄更斯及其正要崩潰的一家作了詳細描繪,對他造訪查爾斯?狄更斯進行了天真和感傷的描述,它轟動了整個歐洲。此時,在上層人士中流傳著一種謠言,說這位英國作家在丹麥作家造訪後不久便愛上了一位年輕女演員。

無疑,安徒生早已從別人那裡,如索洛的英吉伯格,聽說了這種外遇和離婚的謠言。他的信件與日記顯示,安徒生一定也知道狄更斯已經受到各方面在道德上的責備。比如,安徒生作品的英國出版商在一封信中對丹麥作家說,這位寫出了不朽作品的偉大的英國作家已經“自我墮落”了。

同時,這件事也說明安徒生缺乏判斷力,因為他從沒想到自己應該為兩人友誼的破裂承擔責任。他在他的個人相簿中,極力炫耀自己與當時這位最著名的藝術家的友誼,一點兒也不為別人考慮,儘管他也意識到這種事是一種私人性和隱秘性的。事實上,在他於1857年從倫敦回國後,他在信中向愛德華?科林和杰特?科林夫婦暗示說:“我有許多關於狄更斯及其家庭生活的話要告訴你們。我並不在意將完全私人的事情公諸於世,你永遠也想不到我會在書中說些什麼。”

書 包 網 txt小說上傳分享

與查爾斯?狄更斯失和(3)

此外,已經完全被人們忘記的,是他對愛德華?科林說的一些明智之語,但那是多年以後才說的。這些話強調,在討論某人的旅行生活以及造訪陌生人時要小心謹慎,防止冒犯這些人:“你會看到,在這一點上,我的智慧要比虛榮大得多。”

對於不經同意便干涉自己私生活的人,查爾斯?狄更斯便會燒燬全部與此人有關的信件,對誰也一樣,這已經盡人皆知。他對安徒生沒有手下留情,而且斷絕了其它一些好友的關係,包括作家薩克雷。在狄更斯看來,薩克雷公開譴責狄更斯,為狄更斯夫人講話,這就是對朋友不忠。出於這個原因,安徒生對1857年夏做客蓋茲山莊時的狄更斯家庭生活的美好描繪,在狄更斯看來,就是對別人家庭事務的干涉與冒犯。安徒生一直積極響應別人對他的熱情,現在甚至用討好但錯誤的描述讓人感到不快。這位丹麥作家對狄更斯夫人表現出誇張的熱情,竟然說她“眼睛大大的,顯得非常和善”,“露出和藹的微笑”。他還反覆將她與她丈夫小說中最漂亮和最誠實的女人相比,如《戴維?科波菲爾》中的阿格尼絲。在狄更斯看來,安徒生說的這些只能是一種偏見,因為狄更斯提出離婚的主要理由,就是他的妻子完全沒有對他們的9個孩子盡到一個母親的責任。

對於維多利亞時代好奇的英格蘭公眾來說,安徒生的書簡直就是從天而降的甘露。快得就像是閃電,這本書被刊登在《本特利雜記》雜誌8月號上,同時還刊登了一篇對狄更斯和安徒生都大加批評的社論。在英國人眼中,這位丹麥作家對蓋茲山莊的日落美景和幸福的狄更斯一家所進行的描繪,違背了私人生活的神聖:“整個就是莎士比亞筆下美好的仲夏夜之夢,但不僅如此,這也是現實。”

當然,這種說法並非正確。在這位丹麥人於1857年7月離開後幾個星期,他這種對天堂一樣幸福的家庭所做的描述受到了致命打擊。查爾斯?狄更斯深深愛上了一個年齡與自己女兒相仿的、不知名的女演員。她叫內利?特南,在1857年七八月間