赫拉克勒斯眼珠一翻,顯得很意外。
“對,是你的錯,赫拉克勒斯!是你愚蠢的固執才使我們不得不採取一些極端的措施。(這時的口氣毫不含糊是在指責。)要立新遺囑,想去做各種慈善,這個打算使我們擔心會出現最糟糕的情況……我們一次又一次給你解釋,說你這麼任性豪舉,我們是陪不起的。我們大家都需要這筆錢,難道還不是為了維持這個家嗎!我們也說了,將這筆錢託付給邁克爾才是明智之舉。但你根本就不願聽!你對我們的勸告、對我們的懇求完全充耳不聞。你想到的只有你的帕特里夏,只考慮想方設法找個法子來安慰你的良心,自認為——你錯了!——要對她的死負責,而我們非常需要的這筆錢,就這麼讓它通通撒了出去。這種念頭使我們傷心啊……你悲傷,你絕望,日甚一日,一個星期又一個星期,還一再離家出走,根本就不和我們說一聲……我們也不知道你是否已做了一些明智的舉措,還擔心你要走爸爸的老路,擔心是不是哪天有人來告訴我們,說你的屍體剛從泰晤士河裡給撈了上來。是啊,你太可憐了,我們真的只好考慮會發生這種慘事!於是我們一起決定,要採取措施……”
薇拉轉身望著丈夫。諾韋洛清了清嗓子,接下去說:
“有一天,我們從倫敦回來時,發現有個姑娘非常像帕特里夏。當時她本人樣子還顯得相當慌張。我跟在後面走了一段路。之後我將這事告訴了你姐姐。於是我們起了這個念頭,而且我們也和其餘人講了。大家都同意這個想法,讓這個姑娘來協助我們。”
“是我去找她的,”薇拉毅然說道,用一種挑戰的態度走到赫拉克勒斯跟前,“我用現金,要求她盡一切可能做到酷似那個女人,你不是老在為她而愧痛的嗎?現在你明白了吧?我們大家都有錯,錯在是想努力拉你一把!現在,你可以把我們要怎麼就怎麼樣,可以用你自己的手將我們一個個卡死,或者把你的錢統統扔到窗外去,都是一回事了!我們在你手裡接著,我們的性命都屬於你。你有權讓我們去死。你愛怎麼做就怎麼做吧。”
赫拉克勒斯眨巴著眼睛,彷彿沒弄明白這番話的意思。他的目光緩緩將屋內掃視了一遍,但看到的只是一張張低下頭來的臉,表示認同。隨後他將目光轉向得伊阿尼拉,他的“得伊阿尼拉”彷彿面對著這人人有份的陰謀,他要找到最後的倚靠。
體格健壯的年輕人發問時聲音悲壯,令人唏噓。
“不會有你吧,得伊阿尼拉?不會有你,是不是?對我說,我是在做夢……對我說,這一切都是假的……對我說,你從來沒有參加過這些偽善者的陰謀……”
她在嗚咽中用勉強才聽得見的聲音答道:
“我們之間什麼也沒改變,赫拉克勒斯……真的什麼也沒……只是我們相遇的環境,它……它……”
“不,不會有你……不可能有你!”
赫拉克勒斯幾乎已經跪了下來,這時他突然立起身,像是一下子找回了自尊,叉開腿站著,鄙夷地將她從頭看到腳,同時緊握雙拳,一個個指節都發白了。
這時,韋德坎德督察想必在考慮一個緊急行動方案,因為他剛才給我們遞了一個意味深長的眼色。歐文天生不是什麼鬥士,可我,倒是會使用自己拳頭的,而且我想我們人多,應當有可能制服住赫拉克勒斯,這個狂熱而又令人生畏的傢伙。
年輕人額上的青筋不尋常地鼓了起來,似乎快要爆裂。他突然轉過身,抓起壁爐前很有點分量的矮桌,像是紙板糊的一般將它舉了起來,重重摔到地上,其力度之大我到現在還記憶猶新。所有的人都大吃一驚,嚇得朝後退避。接著他不屑地看了我們大家一眼,步子堅定地向門口走去。
“待在這裡!”韋德坎德命令道。他很惱怒,應當說,也是帶著很大勇氣的,“我們還要談談!”
“我嘛,我可有我的事!”
他到了門口,將門開了,接著轉過身,臉色通紅,兩眼閃閃發亮,又說:
“要是有人問你們什麼,就說赫拉克勒斯有幾件活兒要幹完呢……”
講到這裡,門砰然一響,過了一會兒,又聽到大門口那兒沉重的橡木門的轟響。這像是遠處傳來的一個霹靂,將整個屋子震得都晃動了起來。在隨後的分把鍾裡,我們都愕然得毫無反應:接著聽到一陣馬嘶,傳來一匹馬小跑而去的嘚嘚蹄聲。
第09章 革律翁的牛群
27
晚上11時左右,來了一輛警車將我們幾個偵探接走。蘇格蘭場督察在最後離開之前一再保持著戒備,唯恐赫