之中,增添一點野孩子樂趣。這龐然怪物,這暴動的作品,使人想起歷次革命,猶如奧沙堆在貝利翁上①,九三堆在八九上②,熱月九日堆在八月十 日上③,霧月十八日堆在一月二十一日上④,萄月堆在牧月上⑤,一八四八堆在一八三○上⑥。這廣場於此無愧,街壘就當之無愧地出現在被摧毀的巴士底監獄原址上。如果要給海洋修建堤岸,它也會如此修建。狂怒的波濤在這奇形怪狀的雜物堆上留下了痕跡。什麼波濤?民眾。我們好象聽到石頭熔化了的喧囂之聲。猶如聽見一群激進而又隱密的大蜜蜂,在它們的這蜂窩似的街壘①據希臘神話,西西弗斯(Sisyphe)原是科林斯王,為人殘忍苛刻,死後在地獄中被罰推一巨石上山,到了山頂,巨石滾回山腳,他還要再推上山。
①奧沙(Ossa)和貝利翁(Pelion)是希臘的兩座山,神話中的巨人想上天,就把奧沙堆在貝利翁上面。
②九三指一七九三年,這一年法國資產階級大革命達到高潮。八九指一七八九年,法國資產階級大革命開始。
③熱月九日即一七九四年七月二十七日,吉倫特派與保王黨勾結,組織反革命叛亂,處死羅伯斯庇爾等二 十二人。八月十日指一七九二年八月十日巴黎人民起義,君主政體被推翻。
④霧月十八日即一七九九年十一月九日,拿破崙從埃及返法,推翻督政府。一月二十一日即一七九三年一 月二十一日,法王路易十六被處死刑。
⑤萄月十三日指一七九五年十月五日,保王黨暴動分子進攻國民公會,拿破倫指揮共和軍擊敗了保王黨人。牧月一日指一七九五年五月二十日,人民起義反對國民公會,要求肅清自熱月九日後一直存在的反動勢力。
⑥一八三○年七月革命,推翻了波旁王朝。一八四八年巴黎二月革命,宣佈成立第二共和國。
上嗡嗡低鳴。是叢生的荊棘嗎?是酒神祭日的狂歡節嗎?是堡壘嗎?這建築物象要振翅欲飛,令人目眩神迷。這稜堡既有醜陋的一面,在雜亂無章之中也有它的威嚴之處。在這令人見了不屑一顧的大堆混亂物中,有人字屋頂架、裱了花紙的閣樓天花板、帶玻璃窗的框架(插在磚瓦堆上等待著架炮)、拆開了的爐子煙囪、衣櫥、桌子、長凳以及橫七豎八亂成一團的連乞丐都瞧不上眼的破爛貨,其中含有憤怒,同時又空空蕩蕩。就象是民眾的破爛、朽木、破銅爛鐵、殘磚碎石,都是聖安東尼郊區用一把巨大的掃帚掃出來的,是用它的苦難築成的街壘。有些木塊象斷頭臺,斷鏈和有託座的木架象絞刑架,平放著的一些車輪在亂堆中露出來,這些都給這無政府的建築物,增添了一 種殘酷折磨人民的古老刑具的陰森形象。聖安東尼街壘把一切都變作了武器,一切內戰中能夠用來射擊社會的都在那兒出現了,這不是一場戰鬥,而是極度憤恨的爆炸。在防衛這座稜堡的短槍中,有些大口徑的槍發射出碎的陶器片、小骨頭、衣服紐扣、直至床頭櫃腳上的小輪盤,這真是危險的發射物,因為都屬銅質。狂暴的街壘,它向上空發出無法形容的叫囂,當它向軍隊挑戰時,街壘充滿了咆哮的人群,一夥頭腦憤激的人高據街壘,充塞其中猶如聚蟻,它的頂部是由刀槍、棍棒、斧子、長矛和刺刀形成的尖峰,一面大紅旗在風中劈啪作響,到處聽得到指揮員發令的喊聲、出擊的戰歌、隆隆的戰鼓聲、婦女的哭聲以及餓漢們陰沉的狂笑。它龐大而又生動,好象一隻電獸從背部發出雷電火星。革命精神的戰雲籠罩著街壘之頂,群眾的呼聲在那裡象上帝的聲音那樣轟鳴,一種奇異的威嚴從這巨人的亂石兜裡流露出來。這是一堆垃圾,同時也是西奈①。
如我們以前所說,它以革命的名義進攻,向什麼進攻?向革命。它,這街壘,是冒險、紊亂和驚慌,是誤解與未知之物,它的對立面是制憲議會、人民的主權、普選權、國家、共和政體,這是《卡瑪尼奧拉》向《馬賽曲》提出的挑戰。
又狂妄又勇敢的挑戰,因為這老郊區是一個英雄。
郊區和稜堡相互支援,郊區支援稜堡,稜堡也依託郊區。稜堡廣闊象伸展在海邊的懸崖,進攻非洲的將軍們的策略在那兒失靈了。它的巖穴,它的那些腫瘤,那些疣子,以及弓腰駝背的怪態,似乎在煙幕中扮著怪臉,冷嘲熱諷。開花炮彈被這怪物消化了,炮彈打進去,被吞沒了,沉入深坑;炮彈只能打個窟窿;炮轟這樣一堆雜碎有什麼意思呢?經歷過最兇險戰爭場面的那些聯隊,卻望著這隻鬃毛豎得象野豬、巨大如山的猛獸堡壘,束手無策,惶惑不安。
離此一公里,在通往林蔭大道、挨近水塔的大廟街轉角上,如