再一次地,她裝出歡樂的笑容。
再一次地,他看出她在假裝。";我想你喜愛大自然。";
";我喜歡。";
她老是死氣沉沉的樣子使他開始失去耐心,他感到一陣惱怒。他帶著她走向馬廄,不再多說一句話。";赫伯金斯,給公爵夫人的母馬裝鞍,一定要用我先前送來的馬鞍和馬勒。";
";是,老爺。";赫伯金斯應道,他的聲音粗嘎刺耳。他很快將那匹漂亮的栗色母馬牽出馬廄。";那是匹好馬,年壯而又有靈氣,而且溫順得連小孩也能騎。我已經伺候了它一上午。";他笑著說:";我覺得自己就像一個擁有新玩具的小夥子一樣。";
他用手輕輕撫摸著母馬油亮的頸毛,想知道公爵和公爵夫人是否會注意到他的口吃病沒了。";我想老爺和夫人能夠不費事地聽我說話了,今天早上我的喉嚨有些嘶啞,昨晚麥倫克勞富特子夜的鐘聲將我敲醒,我躺在床上埋怨所有的聲音,餘下的時間主少我的狗交談。如此好幾小時單方面的談話使我的嗓子啞了,就是這樣弄成的。";
喬蒂安從來沒有聽過赫伯金斯如此侃侃而談。他的口吃病經常令他緘口不語。
他的口吃箔…什麼口吃病?
又一個心願成為現實。樺詩莊園的精靈的回報。他思索著。";我想,任何一個人,只要沒了口吃病,就會沉溺於滔滔不絕的言談之中。";
赫伯金斯咧著嘴笑道。";病沒了,尊敬的主人,自從我孩提時學說話開始我就口吃。我得了這毛病而現在沒了。真是個從天而降的奇蹟。";他哼著曲子,將母馬牽到牲口棚的一端,和三位裝鞍的小夥子一起,手腳利索地為母馬裝上鞍座,套上籠頭。
";施魯斯伯裡牧師。";喬蒂安仍然注視著赫伯金斯,低聲說道,";今天早上牧師說話結結巴巴,斯波蘭達,是你將赫伯斯金的口吃病轉到了他的身上?";
";嗯,那是我乾的。";
";把痛苦轉移到慶受懲罰的另一個人身上,這就是精靈們如何幫助人類擺脫生理疾病的辦法嗎?";
";嗯,那就是我們的做法。";
喬蒂安起初點點頭,但又停住,";你是說你也將弗勞利先生衰竭的心臟給了什麼人?";
";不,虛弱的心臟會要了那個接受者的命。我決不會做這種事。弗勞利先生可以透過另一種力量得到醫治。一種能夠聽見弗勞利太太祈禱的萬能的力量。";
";那麼厄爾姆斯特德的頭髮呢?還有你把泰西臉上的胎記也帶走了麼?";
";我還沒有找到應該承受泰西紅色胎記的什麼人,不過,厄爾姆斯特德的禿頭現在屬於……";
";馬來了,公爵夫人。";赫伯金斯牽著馬走過來說道。他將韁繩交給夫人後,又去為馬納斯忙活了。
";你那母馬的名字叫秋火。";喬蒂安說,";那恰好是它的外套和你的頭髮的顏色,斯波蘭達。我想你會喜歡它的,可是你看著它時連笑都不笑。";
()
";和它在一起我很愉快。";
他看不見她雙眼中有一丁點的閃光,也沒有熱情的衝動。
這使他惱火。他想盡一切辦法來提起她消沉的精神,可她仍然沒有反應。好!好!如果她繼續為了那些她拒絕讓他知道的原因而生悶氣,那對他真是沒說的了。
他轉過身去,走出牲口棚,";祝你騎遊快樂。";
";你不騎嗎,喬蒂安?";
";