rest belongs to the work as the eyelids to the eyes。
25
人是一個初生的孩子,他的力量,就是生長的力量。
man is a born child; his power is the power of growth。
26
神希望我們酬答他,在於他送給我們的花朵,而不在於太陽和土地。
god expects answers for the flowers he sends us; not for the sun
the earth。
27
光明如一個裸體的孩子,快快活活地在綠葉當中遊戲,它不知道人是會欺詐的。
the light that plays; like a naked child; among the green leaves
happily knows not that man can lie。
28
啊,美呀,在愛中找你自己吧,不要到你鏡子的諂諛去找尋。
o beauty; find thyself in love; not in the flattery of thy mirror。
29
我的心把她的波浪在世界的海岸上衝激著,以熱淚在上邊寫著她的題記:“我愛你。”
my heart beats her waves at the shore of the world and writes upon
it her signature in tears with the words; 〃i love thee。〃
30
“月兒呀,你在等候什麼呢?”
“向我將讓位給他的太陽致敬。” moon; for what do you wait?to salute the sun for whom i must make way。
31
綠樹長到了我的窗前,彷彿是喑啞的大地發出的渴望的聲音。
the trees e up to my window like the yearning voice of the dumb earth。
32
神自己的清晨,在他自己看來也是新奇的。
his own mornings are new surprises to god。
33
生命從世界得到資產,愛情使它得到價值。
life finds its wealth by the claims of the world; and its worth
by the claims of love。
34
枯竭的河床,並不感謝它的過去。
the dry river…bed finds no thanks for its past。
35
鳥兒願為一朵雲。
雲兒願為一隻鳥。
the bird wishes it were a cloud。
the cloud wishes it were a bird。
36
瀑布歌唱道:“我得到自由時便有了歌聲了。”
the waterfall sing; 〃i find my song; when i find my freedom。〃
37
我說不出這心為什麼那樣默默地頹喪著。
是為了它那不曾要求,不曾知道,不曾記得的小小的需要。
i cannot tell why this heart languishes in silence。
it is for small needs it never asks; or knows or remembers。
38
婦人