名片又比他大得多的莫蘭,鬧出一樁駭人聽聞的醜事來。大概他象我所估計的那樣做了。對靠打牌騙錢為生的莫蘭來說,開除出俱樂部就等於毀掉自己。所以莫蘭把阿德爾殺了,那時候阿德爾正在計算自己該退還多少錢,因為他不願意從搭檔的作弊中取利。他鎖上門是為了防他母親和妹妹突然進來硬要知道他弄來那些人名和硬幣究竟幹什麼。這樣說得通嗎?”
“我相信你說出了事情的真相。”
“這會在審訊時得到證明,或者遭到反駁。同時,不論發生什麼,莫蘭上校再也不會打攪咱們了。馮·赫德爾這支了不起的汽槍將為蘇格蘭場博物館增色,福爾摩斯先生又可以獻身於調查倫敦錯綜複雜的生活所引起的大量有趣的小問題了。”
憂滺書盟 uuTXT。com 銓文自坂月鍍
歸來記 跳舞的人 字數:17516
福爾摩斯一聲不響地坐了好幾個鐘頭了。他彎著瘦長的身子,埋頭盯住他面前的一隻化學試管,試管里正煮著一種特別惡臭的化合物。他腦袋垂在胸前的樣子,從我這裡望去,就象一隻瘦長的怪鳥,全身披著深灰的羽毛,頭上的冠毛卻是黑的。
他忽然說:“華生,原來你不打算在南非投資了,是不是?”
我吃了一驚。雖然我已習慣了福爾摩斯的各種奇特本領,但他這樣突然道破我的心事,仍令我無法解釋。
“你怎麼會知道?〃我問他。
他在圓凳上轉過身來,手裡拿著那支冒氣的試管。從他深陷的眼睛裡,微微露出想笑出來的樣子。
“現在,華生,你承認你是吃驚了,〃他說。
“我是吃驚了。”
“我應該叫你把這句話寫下來,簽上你的名字。”
“為什麼?”
“因為過了五分鐘,你又會說這太簡單了。”
“我一定不說。”
“你要知道,我親愛的華生,〃他把試管放回架子上去,開始用教授對他班上的學生講課的口氣往下說,“作出一串推理來,並且使每個推理取決於它前面的那個推理而本身又簡單明瞭,實際上這並不難。然後,只要把中間的推理統統去掉,對你的聽眾僅僅宣佈起點和結論,就可以得到驚人的、也可能是虛誇的效果。所以,我看了你左手的虎口,就覺得有把握說你沒有打算把你那一小筆資本投到金礦中去,這真的不難推斷出來。”
“我看不出有什麼關係。”
“似乎沒有,但是我可以馬上告訴你這一密切的關係。這一根非常簡單的鏈條中缺少的環節是:第一,昨晚你從俱樂部回來,你左手虎口上有白粉;第二,只有在打檯球的時候,為了穩定球杆,你才在虎口上抹白粉;第三,沒有瑟斯頓作伴,你從不打檯球;第四,你在四個星期以前告訴過我,瑟斯頓有購買某項南非產業的特權,再有一個月就到期了,他很想你跟他共同使用;第五,你的支票簿鎖在我的抽屜裡,你一直沒跟我要過鑰匙;第六,你不打算把錢投資在南非。”
“這太簡單了!〃我叫起來了。
“正是這樣!〃他有點不高興地說,〃每個問題,一旦給你解釋過,就變得很簡單。這裡有個還不明白的問題。你看看怎樣能解釋它,我的朋友。〃他把一張紙條扔在桌上,又開始做他的分析。
我看見紙條上畫著一些荒誕無稽的符號,十分詫異。
“嘿,福爾摩斯,這是一張小孩子的畫。”
“噢,那是你的想法。”
“難道會是別的嗎?”
“這正是希爾頓·丘位元先生急著想弄明白的問題。他住在諾福克郡馬場村莊園。這個小謎語是今天早班郵車送來的,他本人準備乘第二班火車來這兒。門鈴響了,華生。如果來的人就是他,我不會感到意外。”
樓梯上響起一陣沉重的腳步聲,不一會兒走進來一個身材高大、體格健壯、臉颳得很乾淨的紳士。明亮的眼睛,紅潤的面頰,說明他生活在一個遠離貝克街的霧氣的地方。他進門的時候,似乎帶來了少許東海岸那種濃郁、新鮮、涼爽的空氣。他跟我們握過手,正要坐下來的時候,目光落在那張畫著奇怪符號的紙條上,那是我剛才仔細看過以後放在桌上的。
“福爾摩斯先生,您怎麼解釋它呢?〃他大聲說,〃他們告訴我您喜歡離奇古怪的東西,我看再找不到比這更離奇的了。我把這張紙條先寄來,是為了讓您在我來以前有時間研究它。”
“的確是一件很難看懂的作品,〃福爾摩斯說,〃乍一看就象孩子們開的