訪愛爾蘭,在大多數場合都有地方警察維持公共秩序。
大衛…費斯笑了笑,未作應答。
“你先忙去吧,我陪王子殿下散散步。”老費斯遂將自己的小孫子遣走。
梅斯納作陪,夏樹和老費斯開始在河畔漫步。
“我原以為費斯家族的子孫都在從事糖果生意。”夏樹說。
“每個人都有自己的興趣和想法。”老休斯溫緩說道,“大衛是個非常聰明的孩子,他從小就心懷正義,長大後依然決定透過自己的方式實現兒時的理想。”
夏樹心裡揣測著,這個“兒時的理想”興許同愛爾蘭的獨立運動有關,如果那樣的話,大衛…費斯很可能是某個獨立運動組織的成員——理論上是同自己處於一條戰線的。而從面相上看,這個年輕的愛爾蘭地方警察應該是個機靈但不狡猾、耿直卻不迂腐的人。
“最近一段時間,殿下在愛爾蘭做了幾件大好事,我所認識的人差不多都在稱讚您。”
聽老費斯說完前句,夏樹不急於謙虛,而是微微一笑,等著他的後話。
須臾,老費斯以漸進的語調說道:“我個人對您的行為非常欽佩,也希望有更多的外國人能夠像您一樣幫助改善愛爾蘭人的生活條件。我想,殿下既然來到愛爾蘭,應該對愛爾蘭的歷史環境有所瞭解,倔強不屈的品格已經深深融入了愛爾蘭人的血液和靈魂。願意和我們做朋友的,我們以一顆熾熱之心相待,而如果是想殖民或吞併愛爾蘭的,我們將以傲然風骨抗爭到底。”
夏樹轉頭看著身旁的愛爾蘭老紳士,他頭髮鬍子全白,眼睛仍炯炯有神,腰背略有些佝僂,步伐依然平穩矯健。
“是的,我很清楚,愛爾蘭人就像是海崖上的青草,環境雖然惡劣,卻能夠頑強地生存下來,而愛爾蘭人的性格就如同海岸邊的山石,歷經千年風雨仍堅硬無比。”
老費斯遂言:“這是我所聽過的關於愛爾蘭人的比喻中,最為貼切也最有善意的一個。”
“不瞞您說,我之所以來到愛爾蘭,既有私人的感情因素,又關係到國家利益。有道是‘敵人的敵人是朋友’,我們希望在相互尊重、相互支援的前提下,同愛爾蘭人展開雙贏的合作。”
老費斯點點頭:“英格蘭的危機是愛爾蘭的機會,這是我們尊奉的古老格言。如若英德開戰,我們必然會在情感上傾向德國一方。”
“強權國家和新興國家之間的正面交鋒無可避免,戰爭也許很快就會爆發,屆時海上貿易運輸必定受到非常大的影響,因此建議您儘早做好準備,提前儲備儘可能多的原材料。”
老費斯若有所思地“喔”了一聲。兩人又肩並肩地朝前走了一段路,他才轉過頭對夏樹說:“如果是像1866年和1870年的那兩場戰爭,稍作準備即可應付,但如果像布林戰爭那樣拖上兩三年,我們確實有必要做長期而周全的準備。”
對方不問而問,夏樹無意迴避:“戰爭的持續時間越長,對國家和民眾的損耗越大,我們無意將任何一個對手從地球上抹去,而只是將戰爭當做政治手段的延續,就如同1866年的普奧戰爭和1870年的普法戰爭。不過,戰爭的過程和結果誰也無法預測,一旦雙方在戰場上形成勢均力敵的對峙,又無法達成雙方都能夠接受的停戰條件,打上兩三年也不足為奇,所以穩妥起見還是多做儲備為好。如果您的顧慮是在資金方面,胡伯特船廠可以提供這筆借款,無論時間多長,都不需要您付一分利息。”
老費斯用納悶的眼神看著夏樹。
夏樹簡而明快地回答:“糖果和巧克力不僅僅是日用品,戰爭時期,它們也是重要的戰略物資。”
老費斯琢磨了好一會兒:“您的考慮既長遠又周全,不愧是聞名歐洲的霍亨索倫天才。”
夏樹進一步說道:“以費斯家族的良好信譽,我們無需在紙面上明確這種義務,也避免了洩密帶來的巨大風險。這位梅斯納先生是胡伯特船廠的代表,待您列清籌措物資所需的資金額,直接與他聯絡即可。”
老費斯同梅斯納對了個眼神。算是接頭。
這時,太陽剛升出地平線,待他們折返回去也差不多是早飯時間。
老費斯停住腳步,轉頭問夏樹:“殿下今天上午是否要去利默里克中學參加新圖書館的落成儀式?”
因為是公開活動,夏樹未予保密,面對老費斯更直言不諱。
老費斯意味深長地說:“您捐贈資金興建圖書館並添置書籍,利默里克民眾會永遠記得您的這個善舉,如果您沒有