關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第31部分

。那封信的信殼是這樣寫的:在我死後,立刻變去;信裡面是關於喪葬禮的指示。我知道,他一心一意要葬在他造的那座教堂那邊,而且已經告訴過伊莎貝兒。他要塗上防腐香膏,並且提到可以進行這種手術的店鋪名字。〃我打聽過,〃他繼續說,〃人家告訴我,他們做得很道地。我信任你不會讓他馬虎了事。我要穿上我的祖先德·勞里亞伯爵的服裝,佩上他的長刀,把他的金羊毛勳章掛在胸前。挑選棺材的事交給你辦。不要很觸目,但要符合我的身份。為了避免給人增加不必要的麻煩,我要求由托馬斯·庫克父子公司承辦一切轉運遺體事宜,他們應當派一個人護送棺木到它最後安放的地點。〃

我記得艾略特曾經說過,他要穿他那件古服裝安葬,但是認為這只是鬧著玩的一句話,沒有想到他當真要這樣做。約瑟夫堅持要執行他的遺志,我們好象沒有理由不照辦。他的遺體及時塗了香膏,然後,由我和約瑟夫給穿上那荒唐的裝束。這件事使人倒盡了口味。我們先把他的兩隻長腿套上白長統絲襪,再在上面拉上那金色布的緊身褲。好不容易才把兩隻胳臂塞進緊身上衣的袖管。給他戴上那漿洗好的寬大輪狀縐領,再把緞斗篷給他披在肩上。最後把那隻平頂絲絨帽戴在他頭上,把金羊毛的領圈圍著他的脖子。塗香膏的人已經給他的兩頰搽上胭脂,嘴唇染紅。艾略特的身體現在瘦得只剩一點點,這套衣服穿在他身上就彷彿是威爾第早期歌劇裡的一個歌手。一個乏善可陳的悲慘的唐吉訶德。當裝殮的人把他抬進棺材時,我把那柄作為道具的長刀沿著他的身體放在兩腿之間,兩手按著刀柄的回頭,就象我看見一個十字軍騎士墓上雕塑放的那個樣子。

格雷和伊莎貝兒去義大利參加葬禮。

作者:'英'毛姆

翻譯:周煦良

第六章(一)

我覺得應該先打讀者一個招呼,他完全可以跳過這一章,而仍舊能抓著我要講的故事線索,因為這一章大部分只是記述我和拉里的一次談話。可是話又要說回來,如果不是由於這次談話,我也許認為不值得寫這部書。

那年秋天,在艾略特逝世後兩個月,我去英國,中途在巴黎逗留了一個星期。伊莎貝兒和格雷,作了那次艱苦的義大利旅行之後,又回布列塔尼半島,可是,現在重又在聖紀堯姆街的公寓裡住下來了。伊莎貝兒把艾略特遺囑的詳細內容告訴我。他留下一筆錢給他造的那座教堂為他的靈魂做彌撒,另外還捐給教堂一筆維持費。他留給尼斯主教一筆可觀的數目作為慈善費用。他留給我他收藏的那批真偽難說的十八世紀淫書,和弗拉戈納爾的一張美麗的繪畫,畫的一個山羊神和一個女仙子那揹著人乾的事。這張畫太下流了,沒法掛出來,而我又不是那種私下裡貪看猥褻圖畫的人。他留給幾個傭人的錢都相當多。他的兩個外甥每人各得一萬元,其餘的財產全歸伊莎貝兒。這筆財產究竟值多少,她沒有說,我也沒問;從她那心滿意足的外表看來,該是很大的一筆錢。

好久以來,格雷自從恢復健康之後,就急於想回美國重新工作。儘管伊莎貝兒在巴黎住得相當舒服,格雷定不下心來也影響到她。格雷曾經和自己的那些朋友透過一個時期的信,但是,最好的一個機會是由他拿出相當大的一筆資本。這筆錢他拿不出。可是,艾略特死後,伊莎貝兒卻擁有比格雷需要的數目多得多的錢,所以,在取得伊莎貝兒的同意之後,格雷又開始和人家接洽起來;如果情形真如對方所說,他預備離開巴黎,親自去看看。但是在成行之前,有不少事情要做。他們必須和法國財政局在遺產稅問題上取得一項合理的協議。他們要把昂第布的房子和聖紀堯姆街的公寓處理掉。他們得在德魯奧旅館籌備一次拍賣,處理掉艾略特的那些傢俱、藏畫和素描。這些都很名貴,看來最好等到春天那些大收藏家可能在巴黎時拍賣最合算。伊莎貝兒認為在巴黎再過一個冬天井不壞;兩個孩子現在法文已經講得和英文一樣流利,所以,伊莎貝兒很願意讓她們在法國學校裡再呆幾個月。三年來,她們全長高了,長長的腿,瘦瘦的身體,成了生動活潑的小姑娘,目前還沒有長得象她們母親那樣美,但是,全懂禮貌,而且有一個永不滿足的好奇心。

就這麼多。

我和拉里是無意中碰到的。我曾經向伊莎貝兒問到他;她告訴我,從拉保爾回來之後,他們很少見到他過。她和格雷這時自己認識了一些朋友,都屬於他們這一代的人,所以常有約會,比我們四個人時常在一起時的那些快樂的日子忙得多。有一天晚上,我