自從來到福爾摩斯莊園,華生就有些不自在。
在他的感覺中,能夠培養出邁克羅夫特和夏洛克這對天才——或者說與眾不同——的兄弟的人,自然也是不平凡的。至於怎麼不平凡……或許就是電影裡演過的那種,某個隱秘的貴族,或者十分強勢的女性。
但是與花生的感覺大相徑庭的是,福爾摩斯太太是一位很溫和的夫人,歲月沒有完全磨滅她的美麗,卻沒有給予她特殊的個性,反倒是看上去十分平易人近。而夏洛克的父親個子很高,脾氣和藹,顯然夏洛克的臉的長度是遺傳了父親。
準備的一套措辭根本沒派上用場,因為夏洛克的父母輕而易舉的接受了華生,這位他小兒子的同|性|伴|侶。
“你看上去是個很溫柔的人,就像格雷格一樣。”一邊照看爐子,福爾摩斯夫人一邊笑著說道。
華生顯然有些不自在,事實上每個見愛人父母的男人都會覺得不自在,無論自己的愛人是男是女。出櫃過程的平和並不能磨滅這種緊張,這讓好醫生說起話來又開始顛三倒四:“是的,我是說格雷格是個好人,那個我也是個好人……我的意思是,我其實還不錯。”
福爾摩斯夫人看出了華生的窘迫,這讓這位好夫人笑了起來。她把小薑餅放進烤箱,自己則是退掉了厚厚的手套,把圍裙取下來放到一旁,然後端了一杯紅茶坐到了華生對面。
華生的背脊明顯的直了起來,但馬上華生就對自己的反應感覺到懊惱,他就像一個毛頭小子一樣。
福爾摩斯太太卻沒有為此有什麼反感,要知道,雷斯垂德第一次看到他的時候反應可比華生差多了,那位好探長甚至把紅茶丟到了自己的褲子上。
“你是個好孩子,我看得出來,”福爾摩斯太太把裝著小甜餅的漂亮磁碟放到了華生面前,“夏洛克從小就是個倔強的小傢伙,他長大了依然不是很討人喜歡,但是顯然,他很喜歡你,而他的眼光從來沒有出錯過,事實上我也確實很喜歡你,約翰。”
華生的臉紅了紅,但馬上他就禮貌的回覆:“我的榮幸,夫人。”
福爾摩斯太太笑了笑,端起紅茶喝了一口,然後說道:“你和夏洛克的事情我聽邁克羅夫特說起過,哦,他可能覺得很隨意,但是我並不是一個愚蠢的人,他們兩個的小把戲我一清二楚,”說著,福爾摩斯太太朝華生眨眨眼睛,“你不止一次救過夏洛克,作為母親,我很感激。”
這話總說話方式華生很熟悉,是的,夏洛克顯然學習了福爾摩斯太太的語言哲學。這讓華生覺得熟悉,所以他的表情也自然很多:“夏洛克也幫助了我很多,各個方面。”
“那很不錯,約翰。”
華生的手指摸了摸紅茶杯的把手,找到了話題:“夫人好像也很喜歡邏輯學。”
“哦,確切的說我喜歡數學,我曾經是一個數學老師,並且寫過一本書,賣得還不錯。”說著,她從一旁的架子上拿了一本硬殼的書本,遞給華生,華生看看封皮,上頭的名字讓他吃驚。
《燃燒動力學》。
“雖然裡面的不少驗算現在看起來有些簡單,但是這是夏洛克小時候最喜歡的一本書,我是說他五歲以前,那個小東西后來就開始喜歡一些別的學科了,”福爾摩斯太太笑著點了點書皮,“不過我想你拿這個當做生日禮物送給他,他依然會喜歡的。”
“謝謝。”華生收了下來,他開始確定夏洛克的好腦子是遺傳與面前這位好夫人的了。
福爾摩斯太太看著華生的眼睛,開口,聲音和緩:“我很感謝你對夏洛克的照顧,也希望你們以後可以好好的生活,約翰,這是一個母親的希望。”
華生背脊再次坐直:“我會的。”
“如果你們有了孩子,可以讓我來帶,我會很樂意的。”
“……目前還不會。”
“以後會的,親愛的,我不介意帶兩個。”
就在華生再次陷入窘迫的時候,敲門聲拯救了他。福爾摩斯太太起身去開門,邁克羅夫特則趁機端著茶杯走到了他身後:“好醫生,你最好那處對待夏洛克的態度對待媽咪。”
華生有些不解的抬頭。
邁克羅夫特指了指那個把自己縮在沙發裡盯著壁爐看的綠眼睛捲毛:“他喜歡觀察,就是因為在他小時候媽咪總是可以一眼看出來他做了什麼壞事情。媽咪總是可以知道她想知道的。”
華生眨了眨眼睛,突然背脊一涼。
==============================