〃當時他在秘魯用泵把水從礦井裡抽出來,〃托克斯小姐回答道。
〃當然,他自己倒不是一位抽水泵的工人,〃奇剋夫人向她的哥哥看了一眼,說道;這個解釋似乎確實是必要的,因為從托克斯小姐所說的話聽起來,彷彿他是死在水泵的搖柄旁邊似的;〃而是在那個企業中投資,它後來破產了。我相信皮普欽太太對孩子的管理是相當驚人的。我曾在一些要好的朋友中間聽到大家讚揚她,那還是當我是——我的天——多麼高!〃奇剋夫人的眼光正轉到書櫥上、離地大約有十英尺的皮特先生的半身像上。
〃我親愛的先生,〃托克斯小姐天真地紅了紅臉,說道,〃對於這位明確提到了的皮普欽太太,也許我得說一下,令妹對她的讚詞是她當之無愧的。許多當今已成為社會重要人物的女士們與先生們都曾受惠於她的教養。現在跟您講話的鄙人也曾經一度接受過她的管教。我想,名門貴族的青少年對她的所都並不陌生。〃
〃您是說,這位可敬的女士開辦著一個什麼所嗎,托克斯小姐?〃董貝先生謙和地問道。
〃唔,〃那位小姐回答道,〃我確實不知道我這樣稱呼它是否合適。那決不是一個預備學校;〃托克斯小姐特別溫柔親切地說道,〃如果我把它稱為最上等的幼兒供膳寄宿所,那麼也許我能把我的意思表達出來吧?〃
〃這個所對幼兒的挑選是特別嚴格的,人數是極為有限的,〃奇剋夫人向她的哥哥看了一眼,提示道。
〃啊!不合條件的孩子它是不收的!〃托克斯小姐說道。
這些話中有一些重要的東西。皮普欽太太的丈夫在秘魯的礦井傷心而死,這是件好事。聽到這一點令人高興。此外,大夫既然已經建議保羅遷地療養,那麼怎麼還能讓他在家裡再待一個鐘頭呢?想到這裡,董貝先生幾乎達到驚慌失措的地步。孩子在到達目的地之前必須走完一段