卻沒料到沒有一個球迷高舉球隊升級的牌子,反而都舉著:“王,拿下金靴!”
升級已成定局,金靴才是正事!
比賽還沒開始,美因茨看臺突然傳出了陌生的歌聲。
“哈啊!哈哈,哈啊!哈啊啊哈!哈哈,哈啊!”
解說員都蒙了,這是什麼歌?
“6。3英尺,奔如閃電。
躍起頭球,呼聲萬千。
拔腳怒射,球網難眠。
抬頭怒吼,王……震……tor!
說什麼困苦艱難,
怕什麼風雨閃電。
抬起腿激射而下,
讓敵人痛苦心也顫!
抬起腿激射而下,
讓敵人痛苦心也顫!
禁區百人又如何,
誰阻擋一腳長鞭!
攔路阻隔又這樣,
擋的下王震禁區翻天?
防守壯如黑森林,
進攻美如萊茵岸。
布魯切球場上,
兇猛勇士進攻不止,
奔騰熱血不停息,
王來了(國王降臨),
王來了(國王降臨)!“
解說聽完砸吧嘴:“說實話,這是我聽過的,最好聽,也最有感染力的球迷之歌了。”
現場解說高聲大喊:“沒錯,國王降臨,王震的姓氏,直譯成德語就是國王的意思,我們布魯切球場,迎來了隊史最強中鋒!”
遠在國內,一名球迷聽愣神了,這首歌好耳熟。
雖然歌詞是德語,但是曲子這麼激烈,又這麼流暢,好耳熟。
他急忙把正在錄影的影片軟體擷取了一段出來,發到了一個名為王大蠢之家的網站上,然後在啊q群喊大家去看。
過了一會兒,群裡討論開了:“這是什麼?這是美因茨現場嗎?”
“球迷之歌?什麼意思,我聽到大蠢哥的名字了。”
“是球迷寫給大蠢哥的歌嗎?德國的美因茨球迷也太有才了吧。”
……
最終,一個哥們說出了疑惑:“這特麼不是西遊記插曲的曲子嗎?”
另一個哥們兒發了個大笑文字表情:“沒錯,我昨天才看了西遊記,第三集,孫悟空從八卦爐裡翻出來就是這個歌,大聖哥,大家去找找聽。”
“我靠,在我們這兒是大蠢哥,在德國是大聖哥,這麼吊?”
前一個哥們立刻扣字:“大聖歌,打錯字了。”
西遊記,被翻譯做,牽著猴子旅遊的人,恐怕是很少見能夠在國外看得到的國產電視劇了,德國那哥們兒也是偶然聽到這首歌的。
西遊記在初播的時代,可是非常超前前衛的,歌曲也屬於永不過時那種型別,其中比較激昂的歌,全部才用了中西混合樂器,節奏分明,短促有力,非常符合大樂團交響曲的特徵。
而歐洲,球迷最喜歡用交響曲或者搖滾樂做球迷之歌,只能說,碰了巧了。
也不知道許鏡清老先生聽到後,會不會問瘋狂俱樂部收版權費,不過此時的國內,盜版橫行,版權費?盜版比正版作者都牛逼哄哄。
第七十三章 被啟用的王震
馬丁·奧尼爾一個人的愛爾蘭隊,和伊佈一個人的瑞典打了個平手,愛爾蘭隊進了兩個球,1:1平局,總覺得比賽差點兒意思。ps:感謝看爽才過癮的打賞!
————————————————————————————————
開賽前,王震正在悶頭檢視ff系統,系統派發了一個新任務:“幫助球隊提前兩輪奪冠,並進球,獎勵十萬金幣,10個積分點,1一個技能點,任務難度,a級!”
a級?
ff管家哈哈大笑:“系統就認定你根本沒本事贏。”
“你懂個屁,最近兩個任務我發現系統有漏洞,可以刷分,踢個破柏林聯隊,還a級。”
在ff系統平級中,標準等級是c級,也就是說c級任務與王震實力完全匹配,a級任務已經屬於幾乎不可能完成的任務了,如果是s級,那簡直就是,等於系統認定任務完成可能性為百分之零,毫無機會。
但是王震信奉的教條是,足球場上,什麼事情都可能發生,哪怕是皇馬對陣中甲球隊,只要來那麼三個點球,皇馬都不見得能贏。
更不要說,美因茨本來就比柏林聯強太多了。
這麼說吧,克洛