關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第6部分

That's nice。 That's very good; she said in her tired voice。 You just remember to keep writing; Esperanza。 You must keep writing。 It will keep you free; and I said yes; but at that time I didn't know what she meant。

The day we played the game; we didn't know she was going to die。 We pretended with our heads thrown back; our arms limp and useless; dangling like the dead。 We laughed the way she did。 We talked the way she talked; the way blind people talk without moving their head。 We imitated the way you had to lift her head a little so she could drink water; she sucked it up slow out of a green tin cup。 The water was warm and tasted like metal。 Lucy laughed。 Rachel too。 We took turns being her。 We screamed in the weak voice of a parrot for Totchy to e and wash those dishes。 It was easy。

We didn't know。 She had been dying such a long time; we forgot。 Maybe she was ashamed。 Maybe she was embarrassed it took so many years。 The kids who wanted to be kids instead of washing dishes and ironing their papa's shirts; and the husband who wanted a wife again。

And then she died; my aunt who listened to my poems。

And then we began to dream the dreams。

閣樓上的流浪者

我想要一所山上的房子,像爸爸工作的地方那樣的花園房。星期日,爸爸的休息日,我們會去那裡。我過去常去。現在不去了。你長大了,就不喜歡和我們一起出去嗎?爸爸說。你傲起來了。蕾妮說。我沒告訴他們我很羞愧——我們一幫人全都盯著那裡的窗戶,像飢餓的人。我厭倦了盯著我不能擁有的東西。如果我們贏了彩票……媽媽才開口,我就不要聽了。

那些住在山上、睡得靠星星如此近的人,他們忘記了我們這些住在地面上的人。他們根本不朝下看,除非為了體會住在山上的心滿意足。上星期的垃圾,對老鼠的恐懼,這些與他們無關。夜晚來臨,沒什麼驚擾他們的夢,除了風。

有一天我要擁有自己的房子,可我不會忘記我是誰我從哪裡來。路過的流浪者會問,我可以進來嗎?我會把他們領上閣樓,請他們住下來,因為我知道沒有房子的滋味。

有些日子裡,晚飯後,我和朋友們坐在火旁。樓上的地板吱呀吱呀響。閣樓上有咕咕噥噥的聲音。

是老鼠嗎?他們會問。

是流浪者。我會回答說。我很開心。

Bums in the Attic

I want a house on a hill like the ones with the gardens where Papa works。 We go on Sundays; Papa's day off。 I used