跤酢J┠匪匙プ∑渲幸桓齪⒆擁男淇冢�仁顧�W〗挪劍�蚜炒戰�⒆擁牧乘擔�
“你叫扎基。”
“放開我,”孩子說。
申鮑姆說:“在嚷嚷什麼?你們滿腦子想的只有飛機嗎?在寫著不準踐踏花圃的地方就這麼跑,這對嗎?想怎麼著就怎麼著是吧?沒規矩了是吧?我跟你說話時你得看著我。好好回答我,要不……”
可是扎基趁老人滔滔不絕講話之際抽身逃走了。他溜進了小樹叢,做鬼臉,吐舌頭。
申鮑姆撅起嘴唇。立即想到自己已經上了年紀,但這個念頭只是在他的腦海裡一閃而過,他自言自語道:好啊。我們回頭再說。扎基,要不就是阿扎利亞。他迅速估算了一下孩子的年齡,他至少十一歲,或者已經十二歲了。小流氓。畜生。
與此同時,年輕的培訓學員佔據了水塔頂上的有利位置,他們在那裡可以將整個谷地一覽無餘。這種景象令申鮑姆想到一幅俄國畫。一時間,他很想爬上去和塔上的年輕人坐在一起,從遠處舒舒服服地看錶演。但一想到即將到來的男子漢式的握手,他邁開大步沉著地走到田野邊上。他站在這裡,雙腿穩穩地岔開,雙臂抱在胸前,濃密的白髮非常顯眼地垂到前額。他伸長脖子,一雙堅定的灰眼睛追隨著兩架運輸機。臉上縱橫交織的皺紋使他的表情顯得更為豐富:那是一種罕見的複雜表情,自豪,深沉,略含控制得很好的一絲嘲諷。兩簇濃密的銀白色眉毛酷似一幅俄羅斯肖像畫中的聖人。與此同時,飛機已經完成了第一輪的空中盤旋,打頭的那架又一次接近了田野。
。 想看書來
風之路(5)
施姆順·申鮑姆微微張開雙唇,想低聲唱支小曲。一支古老的俄羅斯曲子在他的胸中盪漾。第一批傘兵從飛機側面的艙口出現。小小的黑點點綴在太空中,彷彿拓荒者舊照上的農民在撒種。
這時,拉婭·格林斯潘從廚房視窗探出頭來,用手上的勺子打著手勢,好像在向樹梢發出忠告。她的臉頰熱得通紅。汗水把她那條樸素的連衣裙貼上在她毛茸茸的壯腿上。她喘著粗氣,用空著的那隻手的手指甲撓著亂蓬蓬的頭髮,她突然轉過身來衝著廚房裡幹活的其他女人說:
“快啊!到視窗來!吉迪在那兒呢!吉迪在天上呢!”
她突然說不出話來了。
當第一批傘兵像把羽毛依然在天地間輕輕地飄蕩時,第二架飛機飛過來,投放吉戴恩那組人。戰士們胸靠著背,緊緊地貼在一起,站在機艙口內,他們的身體化作繃緊的汗團。當輪到吉戴恩跳傘時,他咬緊牙關,繃緊膝蓋,一躍而出,彷彿從子宮跳入明亮的熱流。降落時,歡快而狂野的一聲長叫從他的喉嚨中爆發。他降落時,可看見童年時代縈繞他的夢想朝他衝來;他降落時,可看見屋頂和樹梢,便朝它們狂熱地微笑致意;他朝著葡萄園、水泥小徑、棚屋和閃閃發光的管道降落時,心中充滿了歡樂。有生以來,他從未經歷過這種鋪天蓋地、令人激動的愛。他所有的肌肉都緊繃繃的,興奮之情從心頭湧起,直抵脊樑,直抵髮根。他狂人般地為愛而叫喊,指甲幾乎把手心掐出血來。那時,揹帶拉緊了,把他的腋窩束縛住。他的腰身被緊緊抱住。一時間,他感到彷彿又一隻看不見的手正在把他拉向飛機,拉向天空中央。美妙的落體感覺被緩慢、輕柔的搖盪取代,像在搖籃裡搖動,或是在溫水裡漂流。突然,強烈的恐慌攫住了他。他們在下面怎能認得出我。他們怎能設法在如林的降落傘中認出他們惟一的兒子。他們怎樣才能把焦灼、關愛的目光集中到我一個人身上。媽媽、爸爸、漂亮的女孩子、小孩兒,以及所有的人。我不能就這樣淹沒在人群中。我就是我。我是他們所愛的人。
就在那一刻,一個念頭在吉戴恩的腦海裡一閃而過。他把手伸向肩膀,一拉繩子,開啟了為應對緊急狀態才使用的備用傘。就在第二件傘衣在頭頂上撐開之際,他降落的速度慢下來,彷彿萬有引力對他失去了作用。他似乎獨自在真空中漂浮,似海鷗,或者似一片孤獨的雲朵。他的最後一批戰友,已經降落在鬆軟的土地上,摺疊起降落傘。吉戴恩·什哈夫一個人繼續在空中飛翔,如同中了魔法一般,頭上飄著兩件傘衣。如此沉醉,如此幸福,數百雙眼睛凝視著他。只凝視他一個人。凝視著他那孤獨的輝煌。
彷彿是要使這種景觀更加輝煌,一股強勁、幾近涼爽的風從西面吹來,掠過熾熱的空氣,拂過目擊者的頭髮,輕輕攜著最後一個傘兵向東飄去。
7
在遙遠的大城市,熙熙攘攘的人群等候著閱兵