關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第25部分

康妮的真情終於打動了梅勒斯,他們相擁在一起。發生了這麼多事,他們相信再也沒有什麼力量能把他們分開了。

作品分析

《查泰萊夫人的情人》是那個法國導演居斯特·加克金(詳見本書《“O”的故事》)執導的又一部“晴色”電影,女主角仍然是他的第一部“晴色”電影《艾曼妞》的女主角西爾維婭·克里斯特爾,風格仍然是“晴色”與唯美。

《查泰萊夫人的情人》的原著是英國20世紀小說家戴…赫·勞倫斯創作於1928年的小說。在英國被禁30年,出版該書的企鵝出版社被控出版淫穢作品,直至1960年才被宣告無罪,小說亦同時解禁。這部小說曾多次被改編為電影、電視作品。本片由英、法、德三國合拍。中國作家郁達夫對這部名著有過精彩的論述:“這書的特點,是在寫英國貴族社會的空疏、守舊、無為而又假冒高尚,使人不得不對這特權階級發生厭惡之情,他寫工人階級,寫有生命力的中流婦人,處處滿持著同情,處處露出了卓見。”

無論討論勞倫斯的小說《查泰萊夫人的情人》,還是討論居斯特·加克金的電影《查泰萊夫人的情人》都無法迴避一個問題——性。

郁達夫說勞倫斯的小說描寫“尤其要使人佩服的,是他用字句的巧妙。所有的俗語,所有的男女人身上各部分的名詞,他都寫了進去,但能使讀者不覺得猥褻,不感到他是在故意挑撥劣情。我們試把中國的《金瓶梅》拿出來和他一比,馬上就可以看到兩國作家的時代的不同和技巧的高下。《金瓶梅》裡的有些場面和字句是重複的,牽強的,省去了也不關宏旨的;而在《查泰萊夫人的情人》裡,卻覺得一句一行也移動不得。他所寫的一場場的性交,都覺得是自然得很。”

勞倫斯的所有作品都試圖表現一種所謂“真正的女人”的理想。在他看來,女人必須使她的存在服從男人的存在。這是他對性別關係的看法。在《為查泰萊夫人一辯》中,勞倫斯這樣表述:“如果婚姻不是持久和極端陽巨崇拜的,如果它不是向著太陽、大地、星辰、月亮和海浪的節拍,向著歲月、世紀和光輝,它就是虛幻的東西。如果婚姻不是基於血的交感,它就是烏有。因為血是靈魂的本質。”正因為如此,兩條血流蜿蜒地交織在一起,擁抱著生命的整體,這種結合奇蹟般地豐富了生命。

勞倫斯認為自己的小說《查泰萊夫人的情人》“最好是拿給所有17歲的少女們看看。”居斯特·加克金的電影《查泰萊夫人的情人》則以唯美的視覺語言揭示了女性獨立性意識的自我萌發和自我救贖。

居斯特·加克金是用視覺語言說故事、說情慾的高手。

影片序幕由狩獵和舞會兩個場面組成。居斯特·加克金在狩獵場面選用不同視角、不同景別、流暢的移動和超常的焦距以及精準的剪接點,使狩獵場面充滿動感,凸現出青年克利夫·查泰萊的生機勃勃。舞會場面則透過鏡頭的分切與組接和各藏機鋒的對話組成豪華、奢靡的空間。

狩獵和舞會是20世紀初期上流社會生命力的象徵。居斯特·加克金僅僅用了兩個時空和有限的對話就有條不紊地交代了人物身份、人物關係、性格定位、時代背景和悲劇根源。序幕最後一個鏡頭是女主角康妮直視鏡頭的特寫,她的目光充滿期待與憂慮。敘事上她在為參戰的丈夫克利夫擔憂,美學上那是康妮全片的心理定位。

序幕之後,居斯特·加克金立即組接了一組連續移動的空鏡頭,猶如一雙眼睛在唏噓感慨中撫摸著查泰萊家族空無一人的舞廳、悄無聲息的檯球室、寂寞的壁爐、無言的樓梯,還有油畫中的列祖列宗……直到攝影機停在正在刺繡的康妮和輪椅上讀小說的克利夫·查泰萊身上,空曠的廳堂裡只有這一對夫婦。克利夫用一句話結束這個段落:“親愛的,又過了一天。”康妮起身推他去休息——一場戰爭把一個貴族變成癱子;把一個貴婦變成了看護。查泰萊家族的豪宅猶在,查泰萊家族風光不再。居斯特·加克金以視覺的反差影響著觀眾心理的反差。他很會掌握敘事節奏。

康妮與克利夫過著無性的生活,她的寂寞是肉體的也是心理的。一個來訪的老女人三言兩語撩撥起康妮被壓抑的慾望,居斯特·加克金用白馬、大樹和神秘的夜使康妮的情慾之夢視覺化。爾後又將康妮驚悸、渴望的目光和守林人梅勒斯健碩的裸體組接,表現了一個偷窺的情慾場面,這個場面是慾望的喚醒。

居斯特·加克金對小說改動最大的是看護波太太的性格定位。原作中波太太的性格定位有些模糊,甚至有些討厭。為了電影的敘事