琳咼牽�燦性鶉偉鹽業募鞘巒暾�乇A糲呂礎�
我向他要了幾張紙。在這些紙上記下了我最後的記事……
我已經準備結束記事,點上句點,就像古代人在埋葬死者後,在墓穴上插上十字架。但我手裡的鉛筆哆嗦了一下,從手指縫上掉了下去……
“您聽我說,”我拽了拽他的衣袖說,“您聽我對您說嘛!您應該,應該回答我:您的那有限宇宙的最終極限在哪兒?再往遠處又是什麼呢?”
他沒來得及回答,上面臺階上響起了腳步聲……
【①耶和華想考驗亞伯拉罕對他是否忠誠,吩咐亞伯拉罕把愛子以撒獻為燔祭。他帶著以撒上山,把以撒綁起來,然後舉起尖刀照以撒刺去。上帝讓天使拉住了亞伯拉罕的手。上帝因亞伯拉罕聽從他的吩咐,肯獻出自己獨生手作為燔祭,對亞伯拉罕表示稱讚和祝福。】
記事四十
提要:事實。氣鐘罩。我確信。
白天。天氣晴朗。晴雨表760。難道這裡的230頁記事,是我Д…503寫的嗎?難道過去我確實這樣感受過,或者只是我自以為這些是我的感受?這裡是我的筆跡。下面還是同樣的筆跡。但是,幸運的是,僅僅筆跡相同而已,沒有什麼夢囈,沒有荒唐的隱喻,沒有什麼感情的流露,有的只是事實。因為我很健康,十分健康,絕對健康。我臉上總是帶著微笑,我不能大笑:因為我腦袋裡的那根刺已被拔除,現在頭腦很輕鬆,空空蕩蕩。確切地說,不是空蕩,而是沒有任何妨礙我微笑的奇思異想(微笑是一個正常人的正常狀態)。事實如下:那天晚上,我那位發現宇宙有限之說的鄰居和我,以及其他和我們在一起的人,都被帶走了。我們被送進了附近的一個講演廳(講演廳的號碼是l12,不知怎麼我覺得挺熟悉)。我們被捆在手術檯上,接受了偉大的手術。
第二次,我,Д…503,謁見了大恩主,並對他講述了自己所瞭解的有關幸福的敵人的一切。怎麼以前我會感到難以理解呢?真莫名其妙。唯一能解釋的是,因為過去我有病(有靈魂)。同天晚上,我和大恩主他大人同桌而坐。這是我初次坐在氣鐘罩室內。押上來一個女人。她應該當著我的面招供。但這女人堅決不開口,只是微笑著。我發現這女人的牙齒雪白堅利,非常漂亮。
後來,把她押到氣鐘罩下。她臉雪白,而眼睛黑幽幽,大大的,十分美麗。當開始從氣鐘罩裡抽出空氣時,她的頭向後仰去,微微閉上了眼睛,緊緊咬著嘴唇——這使我想起了什麼。她望著我,雙手緊緊抓佐了刑椅的扶手,她望著我直到眼睛完全合上。
於是把她拖出來。電極很快使她甦醒過來。然後又送進氣鐘罩。
這樣反覆了二次,但是她始終不吐一詞。和這個女人一起押來的人比她老實些。許多人只受了一次刑,就開始招供了。明天他們全都要送上大恩主的機器,處以極刑。
已經不能再拖延:西部街區仍很混亂,那裡又哭又喊,又是屍體,又是野獸……很遺憾,還有為數不少的號碼背叛了理性。
但是在40號橫向大街上,已經築起了一堵臨時高壓大牆。
我希望勝利會屬於我們。我不只是希望,我確信,勝利屬於我們。
因為理性必勝。
奧威爾評《我們》
評葉·扎米亞京的《我們》
在聽說有這麼一本書的幾年後,我終於得到了一本扎米亞京的《我們》,它是這個焚書年代裡的文學奇品之一。在查閱了格列布·斯特魯韋的《蘇俄文學二十年》後,我發現其歷史是這樣的:
1937年去世於巴黎的扎米亞京是俄羅斯小說家、評論家,他既在十月革命前,也在其後出版過幾本書。《我們》約寫於1923年,儘管它並非關於俄羅斯,而且與當時的政治無直接關係——它是一部描寫第26世紀的幻想作品——但由於在意識形態上不合時宜,而被禁止出版。有一份手稿輾轉到了國外,這本書到現在已經有了英語、法語及捷克語譯本,但從未以俄語本出版過。英譯本出版於美國,我一直未能找到一本,但的確有法語譯本(書名為《NousAutres》),我終於借到了一本。依我所見,它並非一本一流的書,但無疑是本不尋常的書,令人吃驚的是,英國的出版商無一有足夠膽識重出這本書。
對於《我們》,誰都會首先注意到這一事實——我相信從未有人指出過——即奧爾德斯·赫胥黎的《美麗新世界》的創作靈感肯定部分得自於它。此兩書都描寫了樸素的人類精神對一個理性化、