關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第276頁

那是該改靳傾語原文的字序還是該改漢語翻譯稿的字序……沐容深深對自己的智商表示不信任,並且相信聰明的新帝對此也是深有了解的,不會跟她玩這種&ldo;反正你這輩子都解不出來&rdo;的遊戲。倒過來讀?沐容把紙倒過來,從漢語到靳傾文,都讀不通……改變斷句方法?&ldo;靳傾月亮長明長圓,很美&rdo;,讀成&ldo;靳傾月,亮長明,長圓很美&rdo;?不懂……&ldo;靳傾月亮,長明長圓,很美&rdo;?好像沒區別……顛來倒去地琢磨,難道是自己翻譯錯了?別鬧了,雖然來大燕之後英語使用機會少了些、英語水平有明顯下降,但這麼簡單的句子不可能出錯好麼……哪個詞翻譯有偏差?&ldo;靳傾&rdo;是地名,不可能出錯,倆形容詞也沒啥出錯的可能,&ldo;很美&rdo;……這詞錯了她就可以去死了。&ldo;oon&rdo;……?這個更不可能啊!這是幾個詞裡最簡單的一個了啊!月亮嘛!還能翻成什麼啊!總不能是&ldo;月球&rdo;吧?!但是又莫名其妙地覺得就是這個詞出錯了,一邊告訴自己&ldo;女人的直覺&rdo;,一邊又罵自己&ldo;別鬧了你個女漢子的直覺一向不靠譜&rdo;。腦洞開始大開,思緒開始伸展。月……&ldo;明月幾時有&rdo;,&ldo;月上柳梢頭&rdo;,&ldo;c黃前明月光&rdo;,&ldo;今夜月明人盡望&rdo;……這些貌似是跟皇帝比較近的,起碼比&ldo;月球&rdo;這詞兒近,咳。可是不可能是把詩詞套進去啊!!!&ldo;靳傾&lso;月上柳梢頭&rso;,長明長圓,很美&rdo;,還是不對勁啊!!!到底是哪裡不對……沐容腦子裡過著一句一句自己背過的關於&ldo;月&rdo;的古詩詞,覺得自己都快成百度文庫了。突然恍悟:哎?好像很少在&ldo;月&rdo;後面接&ldo;亮&rdo;?所以這個字在這句翻譯裡也是廢話?拿起那張紙看了看,好像確實有沒有這個字都可以。&ldo;靳傾月長明長圓,很美。&rdo;沐容沒什麼底氣地又重新嘗試了各種斷句方法,跟初學&ldo;排列組合&rdo;那會兒似的很有耐心地試了一種又一種之後……忽!然!大!徹!大!悟!了!這尼瑪真是古代現代的文化差異,誰知道就不該寫這個&ldo;亮&rdo;啊!陛下你玩這種字謎考驗一個現代人你哥哥知道麼!萬一我解不出來怎麼辦啊!沐容心情大好,心裡一邊罵著不厚道的新帝,一邊樂呵呵地起了c黃,拿著那張紙往外走。驛站正廳裡,看了一夜月亮的暗衛們正在吃早飯,差點被歡笑著撲出來的沐容驚得集體嗆著,眼睜睜看著她走到店家跟前,一拍桌子怒吼:&ldo;兩碗豆花,一甜一鹹!來個燒餅,再配個茶葉蛋!&rdo;&ldo;……&rdo;集體傻掉中,沐容悠哉哉地坐下來:吃飽了,才有力氣幹正事。作者有話要說:作為一個腦洞大且不靠譜的熊孩子……阿簫每次看涉及解密的書或電影都會想……對方要是收到信解不出來這片就神了!每次主角都無比機智地直接上手就解密,從來沒有過困難!我真心想讓容容解不出來啊!!!【賀蘭世淵蹦躂著刷存在感:別啊!別啊!她解不出來我怎麼辦啊!你真是親媽!】☆、月長酒足飯飽,一行人踏上了通往靳傾的路……雖然並不確定自己是不是猜對了,但沐容還是滿臉激動、兩眼放光,樂呵呵地看著當空照的抬眼和對她笑的小鳥。還自帶背景音樂:&ldo;你挑著擔~他牽著馬~~迎來日出~送走晚霞~~&rdo;總之她既沒挑擔也沒牽馬,旁邊當著苦力的暗衛聽得好生無奈……沒來過這裡的沐容當然不認路,她提的那個地方,就連一眾暗衛都絞盡腦汁想了近一個時辰才想出來,到現在也不知道她是怎麼知道那地方的。祁川東南界外三十里,嗯,不遠,不遠……沐容看看手腕上的月光石鐲子,長吸一口氣:可別出錯啊,跑到人家國境上去出錯不太好辦啊…&hellip