關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第1章 惹禍的翻譯

“同傳的翻譯出事了?!” “這幾個小翻譯在說什麼?” “不會吧,他們居然沒有關上外放!” 聯合國3號議事大廳裡還沒摘下耳機的一百多名代表瞪著疑惑的眼神,左右互相看著傳遞著資訊。這些代表們膚色不同,衣著不同,但顯然都能聽懂耳機裡的語言,無疑是通用的英語了。他們邊聽邊尋找著聲音的來源,最後不約而同地把目光集中在會場右側牆邊那間小小的玻璃密封的同聲傳譯翻譯室,裡面有三個年輕的男女譯員的身影。 前面的主席臺上,坐在那裡的兩排官員同樣也是詫異的反應,聽著耳機裡的內容面面相覷,接著也紛紛把頭扭向了同傳翻譯室。 他們身後的滿牆藍底的大幅會標正中是聯合國的徽章,金黃色的兩支橄欖枝環抱著雪白的地球北極。徽章下面是一行莊重的粗體英語,顯然是這場會議的主題,在並不明亮的燈光下仍然很醒目。 《環保與能源——全球百城市長論壇峰會》 主辦單位處稍小字號的兩行英語縮寫註明了聯合國的兩家機構: UNDP (聯合國開發計劃署) UNEP (聯合國環境規劃署) 再下面還有幾行並列再稍小字號的縮寫,顯然是協辦機構的名稱,共有五家: UN-HABITAT(聯合國人類住區規劃署、人居署) WHO (世界衛生組織) UNESCO (聯合國教育、科學與文化組織) UNCHS (聯合國生態環境中心) WBG (世界銀行集團、全球環境基金會) 坐在主席臺上的人就是這些機構的負責官員,他們個個西裝革履,正襟危坐,桌前都擺放著寫有各自組織和名字的桌牌。主席臺兩側的牆面上各有一大螢幕,是供發言人演講的PPT使用的,當然可以播映各種多媒體資訊。看來這是一場嚴肅且涉及世界範圍的會議。 從大家看向同傳翻譯室的目光可以清楚,前面主席臺上已沒有人在發言,已經不需要再翻譯了,但參加會議的各國市長和聯合國官員還沒來得及摘下的耳機裡仍然傳來譯員的聲音,而且傳來的內容顯然是令他們震驚的。已摘下耳機的代表在戴著耳機的代表提示下又戴上耳機,驚詫的神色頓顯,有人還看著主席臺忍俊不禁竊笑著。 耳機裡一個女生在說著:“這些市長們的發言都是外交辭令、官場文章,個個全無新意。秘書長那小老頭也不知道好好引導一下。丹尼爾,難道我說的話不對嗎?這些市長們都知道地下的化石能源越採越少,都知道大氣汙染越來越嚴重,都知道地球表面溫度在逐漸提高,可是還停留在靠企業自律或者號召民間自發的減排階段,缺少政府的硬性措施,這樣只能使局勢越來越嚴重。尤其是剛才,丹尼爾你家那個奉陽市的市長,節能就節能唄,非得強調什麼第三世界、發展中國家幹嘛。還有那個橫濱市市長的發言,福原菊你別不高興,他剛才的發言早有人在三年前甚至五年前就講過的。都好像是不給援助就不動手,你和誰叫勁呢啊,這不是在害我們自己嗎!” 見此時耳機裡的聲音並沒有停止的意思,有些代表便重新坐了下來,一副饒有興趣的神態認真傾聽著。全場越來越多人的目光聚向同傳翻譯室。 顯然叫福原菊的女生接話道:“埃米莉你看你,說你的託皮卡市好你才開心嗎?我們仨兒不是早說過嘛,要跳出自己國家的界限,我們是沒有疆界的哥們兒。不過說實話,日本在環保和節能方面是做了很多實事的,比如日本消滅了一次性方便筷子,目前使用的紙張已經有一半是迴圈再造的……但剛才橫濱市長的發言也確實有點問題,還是側重在節能上,還要全體市民推廣汽車省油駕駛秘訣,怎麼就不能大刀闊斧地創造新能源呢!丹尼爾你咋說來的:節能的腳步追不上耗能的翅膀,對吧,丹尼爾?” 同傳翻譯室裡坐著一男兩女三個青年翻譯。男的是華人的模樣,穿著藍豎條紋襯衫,隨便扎著一條黑領帶,頭髮有些亂。兩名女孩兒高個子的明顯是美國人,穿著印有星條旗的黃衫,梳著希拉里式的頭型,青春大方。另一個應該是日本人女孩兒,有著日本人常見的杏仁眼單眼皮特徵,看上去很俏皮。翻譯室外的一排椅子上還坐著幾名翻譯,從裝束和相貌上看應該有阿拉伯語、法語、西班牙語還有俄語譯員,這幾個語種都是聯合國的工作語言。 翻譯室裡三名同傳譯員的耳機放在桌上,他們邊收拾著手裡的速記簿邊用英語交談著,顯然他們有人忘記切斷輸出訊號,讓會場裡的人繼續當他們的聽眾了。 作為職業的同傳譯員,要做到忠實原文和保持中立,在傳譯時要嚴謹表達發言人的原話。而不在翻譯工作狀態時,他們也常常私下討論甚至對剛才的發言內容提出異議,當然都是個人觀點。但這種討論要是在會場中毫無遮擋地放送出來,無疑將是嚴重的工作失誤,尤其在聯合國這樣正式的場合。如