報鬥爭、中國的間諜和反間諜如火如荼,如果我們都讓外國人在那裡胡亂寫書,後人會怎麼評價我們呢?於是我就決定自己寫一本有關中美間諜的書,好壞先不說,總算是全球首部中國人自己寫的間諜小說。當然我也希望自己的小說能夠拋磚引玉。
“我有很多同學在國家安全部門工作,也有同學移民到美國進入美國政府或者情報部門的外圍公司工作的,加上我喜歡閱讀這方面的書,結果寫起來就得心應手,不到三個月就寫成了一部27萬字的間諜小說。可是小說在國內無法出版,他們說,要出版也要把裡面的間諜機構全部換個名字。後來小說在香港出版。出版後海外有很多網站連載,結果引起一些部門不滿,也給我造成了麻煩。
“寫之前我就非常小心,特別是人物的名字,我儘量使用我同學的名字,這樣如果有人打官司,我就可以說我的同學才是小說的原型。可是還是出了問題,因為我不知道國家安全部那些工作人員的名字,你想想,全國從事國家安全工作的人不下五萬名,而中國的名字只有兩個漢字或三個漢字組合,常用的名字漢字也就那麼一兩百,這樣說你就明白了,無論是你給小說裡的人物取個什麼名字,幾乎都會在國家安全部門找到同音甚至同字的名字。第一個問題出在這裡,我小說中有個國家安全部周局長。我之所以取姓周,是因為我從同學那裡打聽到國家安全部當時沒有姓周的局長。可是,哎,結果國家安全部有一名退休的周局長周玉書,而且更邪門的是我小說中對周局長的描述幾乎和現實中的周局長一模一樣。”
楊文峰停了停,看到王媛媛專心聽的樣子,就接著說:“這書引起了有關部門的重視,結果他們一一對照,竟然發現書中還有近百處和現實中的情報機構運作吻合。這下我就