toute ma vie pour toi
Je t'aime。
盜版一向是繁榮昌盛的職業,尤其這種demo曲子,反正也是用來宣傳的,自然四處都可以下載得到。男人一邊聽著筆記本放的音樂,一邊皺眉。
終於下定決心似的開啟郵箱,開始寫信。措辭生疏而簡單:
駱先生:
你好。我經常聽你的歌,你的專輯我也都有收集。同時,我輔修過法語,在聽到你新歌的時候,有一個疑問想提出。
Mon cher一詞,顯然是陽性。也許這段詞出自女性手筆,但是由駱先生來唱的話,似乎用ma ch!re更好一些。前者聽起來,有些像是對男人訴衷情。
冒昧打擾,請見諒。
寫完信之後,男人猶豫了片刻,終於按下〃傳送〃。
那段法語寫得真簡單,簡單到哪怕是他這樣的外行也能聽懂的程度。但是不知道是不是他多心,總覺得那段話。。。。。。是說給他的。
隨即苦笑,怎麼會呢,寧放喜歡的,是女生。
但是專輯的名字。。。。。。
〃楊亦,別亂想了,已經是過去的事情了。〃他對自己說,合上筆記本,坐在床邊點燃一隻煙。煙霧繞在四周,像是回憶瀰漫。
抽完煙還是不安,專輯發行的時間竟然是他生日那天,無論怎樣也很難認為這是巧合。楊亦想起那男孩的任性,總覺得這一次他是存心要惹點什麼事情似的。
可是已經過去快三年了,應該已經忘了吧?那麼年輕的孩子,又踏入那個熱鬧的圈子,按理來說不會記得生命中出現過的一些乏味的人,例如說自己。雖然聽說他去公司鬧過,也找過小絹問自己去向,但那是很久以前的事情了。
少年只是因為被違背而不高興,只是因為報復物件跑走了而生氣,只是如此而已。
但是這專輯。。。。。。
楊亦覺得煩躁,少年到底知不知道他是公眾人物,行差一步就可能一無所有?
msn登陸,蹦出一個視窗要求透過驗證,楊亦手快點了下去,然後暗道不妙。
寧願不放:你好。
第一個念頭是遮蔽他,隨即想到這樣做太明顯,反正他也不可能知道自己是誰。
建木:你好,請問你是?
寧願不放:我收到你的信,你會法語對吧?那段話是與我合作寫詞的女士寫的,她現在出差,我找不到她,因此想向你請教一下關於這段話的問題。
楊亦放下心來,跟他大概來說一下問題所在,也稱讚了他的發音。
〃這段話的意思是:我知道是我的錯,但是我不能離開你生活──或者說,沒有你我就活不下去。親愛的,回來,我用盡一生等你。我愛你。〃
這詞寫的真是狗血而肉麻,是女人手筆就難怪,楊亦想,寧放是不可能寫出這麼肉麻的句子來的。
〃可是改了之後該怎麼讀呢?我不會。。。。。。〃
〃一樣的,只是把mon改成ma,就是中文‘媽'的發音。〃楊亦指導,〃很容易的。〃
〃呃。。。。。。你能語音聊天嗎?我想聽你讀一下,以確定正確與否。〃
〃我沒有麥。〃這話當然是騙人的,就算沒有專門的mic,他的筆記本也有內建麥。
〃哦。。。。。。那麼,耳機總有吧?我讀一下給你聽可以麼?〃
楊亦接受了請求。
寧放的聲音,近乎無更改地傳來,讓楊亦有瞬間的怔忡。很多人說法語都不好聽,寧放卻是例外。他念得低且甜膩,聽起來真像是情人在耳語。
〃你念得很好,只要記得把這句改過來就可以。專輯發行的日子不遠了吧?來得及改麼?〃經驗談,現在應該還是最後調整時期,來得及修改。
〃來得及,謝謝你幫忙。〃寧放還是用說的,大概因為是晚上,他說的很低,很溫柔。
〃我以為你公開的郵箱會有很多信,你自己不會去看的。〃楊亦打字。
〃是有很多信,但是大多數一看題目就知道內容,無非都是些‘我支援你'‘我喜歡你'一類的話。〃少年輕聲笑著,〃你的題目把法語標出,又寫了中文,一眼就可以看到,又不會被當垃圾誤刪。我晚上收郵件,當然是馬上就能注意到。〃
〃fans是應該被好好對待的,即使他們給出的喜歡未必是你期盼的,但是能將生命中的一段熱度拿來給一個陌生人,已經很難得了。〃