達琳特工;今天你幸好沒有宣誓;否則——〃克倫德勒開始說話了。
〃叫我宣誓好了;你也宣誓。〃
〃我要向你保證我們並沒有偏見;如果缺乏證據;你有權利恢復職位。〃克倫德勒以最溫和的口氣說道;〃在這段時間裡你工資照發;照樣享受保險和醫療。行政停職不是懲罰;史達琳特工;好好利用它吧。〃克倫德勒用一種說體己話的口氣說;〃實際上;如果你想利用這個空把你臉上這髒汙去掉;我肯定醫療方面——〃
〃這不是髒汙;〃史達琳說;〃是火藥;難怪你認不出來。〃
警官在等著;向她伸出了手。
〃對不起;史達琳。〃克林特·皮爾索爾說;手上滿是她的武器裝備。
她望了他一眼;又望到了別處。別人等候著外交官蒙特內格羅先退場;保羅·克倫德勒卻向史達琳走了過來。他早準備好了;咬牙切齒地說:〃史達琳;你老大不小了;還在丟你——〃
〃對不起。〃說話的是蒙特內格羅。那高大的外交官又從門口回到了史達琳面前。
〃對不起。〃蒙特內格羅望著克倫德勒的臉;直望到他扭曲著臉走開。
〃對你這事我很抱歉;〃他說;〃我希望你是清白的。我保證督促佛羅倫薩警察局追查LaNazione(《國民報》)那條inserzione(廣告)是怎麼付的賬。你要是想出了有屬於……我在義大利職權範圍之內的事需要追究;請告訴我;我將全力以赴。〃蒙特內格羅遞給她一張小小的、硬挺的、有彈性的、有版畫裝飾的名片;好像沒有看見克倫德勒伸出的手就離開了屋子。
從即將開始的慶祝大會門口被趕走的記者擠在院子裡;其中幾個似乎知道應該等誰。
〃你非得抓住我的手肘不可嗎?〃史達琳問警官。
〃不;女士;不必要。〃警官說著給她開路;讓她透過了嗡嗡叫的麥克風和大聲叫喊出的問題。
這一回剃刀頭似乎瞭解情況;他叫喊出的問題是:〃你被從漢尼拔專案組停職了;是嗎?你認為你會受到刑事指控嗎?你對義大利方面的指控有什麼看法?〃
史達琳在車庫交出了防彈背心、頭盔、獵槍和備用左輪手槍。她從那小手槍裡退出了子彈;用一塊油汙的布擦拭著;警官等著她。
〃我在匡蒂科見過你打槍;史達琳特工。〃他說;〃我為爭取警官工作打進了四分之一決賽。我會把你的。45槍擦好;收藏好的。〃
〃謝謝;警官。〃
她上車之後他還遲疑了一會;又在野馬的嗡嗡聲裡說了句什麼。她放下窗戶;他又說了一次:〃我對你遇上的事看不慣。〃
〃謝謝;執法官;謝謝你告訴了我。〃
一部新聞追蹤車等在車庫出口處。史達琳給野馬車加速想躲開;卻在胡佛大廈外第三個街口捱了一張超速罰單。特區巡警開單子時攝影師給她拍了張照。
會開完;局長助理努南坐在桌子前揉著眼鏡在鼻子兩側留下的紅印。
對史達琳的停職他倒不覺得什麼……他相信女人難免有些跟局