關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第242部分

比如《eva》,漢語名字有賀晨原版的《新世紀福音戰士》,也有“夏娃”這樣的名字,不過eva一般不會產生歧義,也很好讀,因此基本上大都使用“eva”這個名字,很少使用漢語。

他的同人本《re…take》則被親切的稱之為“魂之輪迴”,這恰好是《eva》最後幾集的主題曲,也很符合同人本的意境。

而《kanon》被叫做“冬日戀曲”、“雪之約定”、“雪之少女”等等,《white…album》被直譯為“白色相簿”。

至於這次的新作《air》,儘管故事才剛剛開始,動畫基本上也是跟著漫畫的進度在播放。畫面是極致地唯美,尤其是深藍色的天空以及白色的雲朵,讓人看了後心曠神怡。

故事似乎跟“天空”有點關係,主題曲也是跟天空有關的“鳥之詩”,悠揚柔美的曲調在伊靜姌深情的演唱中,讓粉絲們一聽就深深地愛上了這首歌曲,彷彿化為了一隻鳥兒,在天空中翱翔。

於是粉絲們為《air》起了一個非常貼切的名字“青空”。

而那部跟《air》基本上算是一同連載的,似乎也是講述愛情,與《air》的小鎮不同,是關於大都市校園故事的作品,被粉絲們起了一個理應非常貼切的名字“學生時代”,也有人稱之為“校園時光”。

喜歡一個女孩子,不敢搭話,用手機偷偷的拍下她的照片,這種青澀的暗戀,不正是不少人學生時代、校園時光的真實寫照嗎?

“我覺得叫‘日在校園’或許會更好一點。”

有一個id叫澤越止的人,在討論其漢語名字的評論區裡,發出這樣的發言。沒錯,跟《air》同時連載的,便是《school…days》。

被起了充滿文藝氣息的“學生時代”、“校園時光”,還被貼上了催淚標籤的《school…days》。

“‘日在校園’……這名字感覺太粗俗了,總覺得有那裡不對!”

漢語文化勃大莖深,一個“日”字,在不同的語境、語氣裡,會表達出各種各樣的深刻內涵。

從字面上來看,這樣的翻譯或許也能說的過去。可是細嚼其味到,總會讓人想到奇怪的地方去。基本上看漫畫的人,都對搬運工非常尊敬。平時吐槽調侃也無所謂,不喜歡某些作品也無所謂,口味不同而已。可是起這種名字,就太令人不舒服了。

於是基本上所有人都強烈反對這個名字,若非澤越止這個id並沒有表現出什麼針對搬運工的其他言語,恐怕早有人按捺不住,破口大罵,甚至人肉他了。

這個發言並沒有掀起什麼浪花,很快就沉了下去,畢竟除非等他們真正看完這個故事,才能明白這個名字背後真正的內涵——這才是翻譯的最高境界啊,還能有什麼比這個名字更合適、更直觀、更信雅達將故事以及其內涵完美地表現出來的名字嗎?

而這個id,自然是賀晨的馬甲之一,賀晨時常在幾個馬甲之間切換。跟粉絲們開開無關痛癢的玩笑。

比如發現紅魔館女僕長咲夜的歐派大小時常變化的人。就是他的馬甲之一。然後以一種極端“專業”的眼光,對比其他角色全無變化,唯有咲夜會有變化的現象,分析出咲夜其實的歐派其實使用了pad這種彩蛋,進而將pad長的名號發揚廣大。

還有紅美鈴為什麼可憐地做門衛還總是被欺負?想想紅魔館裡那一水的貧乳戰線聯盟……

賀晨用自己的雙手在推進著二次創作的發展,畢竟他不可能上本尊來說,只要用搬運工的id發言的話,就算是二設也會變成一設。因此某些很有趣的二次設定。他全部是借用自己的馬甲說出來,一邊跟粉絲們用平等的身份熱情討論東方世界,一邊一榔頭一榔頭,把粉絲們的腦洞砸出來,為這個世界增添無限的可能性。

在《air》中,賀晨使用的畫風給人一種如清泉般的感覺,讓人如沐春風,心情自然而然就放鬆了下來。

而在《school…days》中,賀晨則是用一種充滿肉慾的誇張風格,儘管人設看似跟《white…album》的風格類似。可是總能在不經意間就挑動起人的**。

這種特殊的表現手法,井上、如月群真在《white…album》只是略微運用。而賀晨在《school…days》則是將其強化了數倍後表現出來。

用一句話可以這樣形容:雖然她穿著衣服,可是卻跟沒穿衣服一樣。

賀晨用他的雙手,畫出了超越了限制級影片所