識它。我為我平日的小聰明感到羞愧,我離開正途闖入了仙境般的世界。那天清晨,我迷失了道路,卻找到了永存的赤子之心,這是我一生的幸運。49我的寶貝,你問我:天堂在什麼地方?聖賢告訴我們:天堂超越於生死界限之外,也不受日夜交替的制約,天堂不屬於塵世。然而,你的詩人卻明白:天堂渴望著時間和空間,它為降生到這果實累累的大地上而不息地努力著。天堂就在你那嬌柔的體內,就在你那急速跳動著的心中,我的寶貝。大海快樂地敲響了鼓點,花兒踮起腳尖親吻你,因為,天堂和你一起誕生在大地母親的懷抱裡。50①母親把女孩抱在懷裡,唱道:“下來,下來吧,親一親我的寶貝,在她小小的額頭上。”月亮夢一般地微笑著。夏季隱約的花香在暗中浮動;幽靜的芒果林的濃蔭深處傳來夜鶯的歌唱;遙遠的村落中升起一陣牧童的笛聲,笛聲裡帶著無限的憂鬱。年輕的母親抱著孩子,坐在臺階上,柔聲低唱:“下來,下來吧,月亮,親一親我的寶貝,在她小小的額頭上。”她仰望著天上的明月,又低頭俯視著懷中“地上的小月亮”,我驚奇地望著這一派寧靜的月光。孩子歡笑著,學著母親歌唱:“下來,下來吧,月亮。”母親微笑了,月光皎潔的夜也微笑了。沒有人看見我,詩人,小寶貝母親的丈夫,正躲在後面注視著這畫一般的景象。……………………①本詩為迪金德羅拉爾·羅易(drijendralalroy,1863—1913)所作。迪金德羅拉爾·羅易是孟加拉著名劇作家和詩人,著有《雅利安之歌》(二卷,1882,1893)及《滑稽詩集》(1898)等。他的詩多采用不受傳統韻律束縛的、泰戈爾式的自由體和童謠體,以語言流暢,節奏明快見長,但不夠精練。後來成為泰戈爾最激烈的反對派。51初秋的晴空萬里無雲,河水快要溢位堤岸,沖刷著橫倒在淺灘上的一棵大樹的裸露的樹根。長長的小徑從村莊裡伸出,宛如飢渴的舌頭,一頭扎入小河中。我向四周眺望。靜默的天空,流動的河水,我感覺到幸福在向四方延伸,就像孩子臉上綻開純真的笑靨。我的心是充實的。52性急的花兒呀,冬天還未歸去,你便倦於等待,掙脫了羈絆。等到看不見的來者匆匆瞥見你這路旁的守望者的時候,你已經匆匆地衝了出來,奔跑著,喘息著。哦,你這情不自禁的素馨,你這喧鬧的五色繽紛的玫瑰!你絢麗的色彩,濃郁的芳香,擾動了空氣。你笑著,互相推著擠著,袒露胸懷地怒放了,然後凋謝了,紛紛揚揚落滿大地,最先衝向死之洞隙。到時候,夏天自會乘著潮水般的南風來臨,而你卻從來不肯減緩速度,掌握它來到的準確時間。出於信心的極度的歡樂,你魯莽地在路邊消耗了自己。你從遠方聽到了夏天的腳步聲,便以落英鋪地供它輕輕踏過。甚至解救者還未出現,你就掙脫了羈絆,開放了,在它還未到來並且承認你以前,你就把它當做自己的了。53①芭蘭花四月終於消逝,炎夏的熱吻燒焦了無可奈何的大地,這時,我綻開了蓓蕾。我來了,一半兒驚懼,一半兒好奇,像個調皮的孩童向隱士的小茅屋偷偷窺視。我聽到,枝殘葉枯的樹林戰兢兢地切切私語;我聽到,杜鵑吐露夏日慵倦的歌聲;透過我的花蕾外飄搖的綠葉的幔帳,我看到了世界,嚴酷,冷漠,形容枯槁。我依然勇敢地開放了,帶著強烈的青春的信念,暢飲著那從光彩奪目的天杯中傾出的烈酒,傲然向黎明致敬。我,心底蘊藏著驕陽的芬芳的芭蘭花。……………………①本詩為薩特揚德拉納特·達特所作。參見第31首注。54天地初分,從創世主不安的夢魂的翻騰中,升起了兩個女人①。一個是天國樂園的舞女,男人熱切追慕的物件。她歡笑著,從智者冷靜的沉思中,從愚人空虛的矇昧中,攫取了他們的心,把它們像種子似地信手撒在三月豪奢的東風裡,五月狂喜的花叢中。另一個是天國的王后,是母親,她坐在金秋豐富完美的寶座上。在收穫季節,她把那些飄零的心,帶到如淚水一般溫柔甜蜜,像海洋一般寧靜美麗的地方——帶到神聖的生與死匯合處那所冥冥未知的殿堂。……………………①兩個女人:第一個指烏爾娃希,代表熱切的慾望,永恆的青春。第二個指司幸福的女神拉克什彌。在印度神話中她們都是在創世主攪拌乳海時從海底升出的。55正午的微風,如蜻蜓薄紗似的雙翼在輕輕震顫。村中家家戶戶的茅屋頂,像孵雛的鳥兒一般掩護著昏昏欲睡的人們,一隻杜鵑躲在綠蔭深處,寂寞地歌唱。這清新流暢的曲調,滴進了人們勞苦耕作的單調的音響中,為情侶的切切私語,為母親的熱吻,為孩子的笑聲增添了音樂。它掠過我們的思緒,就像溪水流過水底的卵石,不知不覺間,使它們變得圓潤精美