去的地方。
波呂丟刻斯和珀布律喀亞國王
第二天清晨,太陽昇起時,他們來到一個伸入大海的半島附近,拋了錨,準備休息。這裡是珀布律喀亞王國,野蠻的國王阿密科斯在海岬旁有許多畜欄和房屋。阿密科斯生性好鬥,他規定外鄉人必須和他進行拳擊比賽,並要取勝,否則不許離開他的王國。為此,許多人的性命斷送在他的手裡。阿耳戈英雄剛上岸,他就朝他們走去,用挑釁的口吻嚷道:〃聽著,你們這群海上的流浪者:外鄉人如果不和我賽拳並戰勝我,就不許離開我的王國。你們趕快挑選一個最有本事的人前來跟我比賽,否則我就要叫你們完蛋!〃
在阿耳戈的英雄中,有一個希臘最傑出的拳擊手,名叫波呂丟刻斯,他是勒達的兒子。一聽國王的挑戰,他被激怒了,跳上前去叫道:〃你別嚇唬人,碰上我算你找對了人,〃珀布律喀亞國王上下打量著這個勇士,眼珠子骨碌碌地轉動著。可波呂丟刻斯微微一笑,顯得十分鎮靜。他伸出雙手,試著揮動了一陣,看看它們是否因為長久掌舵而變得不靈活了。當英雄們離開大船時,雙方早已面對面地站好位置。國王的一個奴僕朝他們丟下兩副賽拳的皮套。
〃隨你挑吧,看哪一雙適合你的手。〃阿密科斯說,〃我用不了多久就能結果你!你馬上就會親身體驗到我是一個最好的鞣革匠。〃
波呂丟刻斯仍然默默地微笑著,拿起就近的一副手套,轉過身來,讓朋友們套緊在雙手上。珀布律喀亞國王也同樣這樣做了。拳擊開始了。國王朝希臘人奮力衝過來,連連出擊,使波呂丟刻斯沒有喘息和還手的機會。波呂丟刻斯總是巧妙地躲過他的攻擊,不讓他的重拳落到身上。不一會,他就發現了對手的弱點,於是伺機給他揮去重重的幾拳。國王這才領略到對方的厲害。雙方你一拳,我一拳,咬牙切齒地格鬥起來,直到兩人都氣喘吁吁,才站開來休息一下,深深吸口氣,擦去滿頭大汗。當他們重新交手的時候,阿密科斯一拳朝對方腦袋擊去,不料打空,只打中對方的肩膀。波呂丟刻斯卻乘機揮拳擊中國王的耳根,國王痛得跪倒在地上。
阿耳戈英雄們齊聲歡呼。可是珀布律喀亞人急忙過來幫助國王。他們揮舞棒棍和長矛,朝波呂丟刻斯衝了過來。阿耳戈英雄們也拔刀迎戰,護住了自己的朋友。一場血戰後,珀布律喀亞人抵擋不住,被迫逃走,躲進城中,不敢出來。英雄們湧入畜欄,抓到許多牲口,得到了豐富的戰利品。夜晚,他們就留在岸上,包紮傷口,向神校�準潰�ㄏ�獨值爻┮�讕啤K�腔勾庸鶚魃險巰率髦Γ�喑苫ü詿髟諭飛稀6磯�λ溝�徘伲�蠹頁�旁廾欄琛5彼�且黃鷥杷灘�藍�趟梗�嫠溝畝�櫻�〉玫氖だ�保�簿駁暮0端坪躋蒼詬噝說夭嘍�閭��
菲紐斯和婦人鳥
黎明時,他們飲宴才結束。阿耳戈英雄繼續他們的航程。經歷了幾次冒險,他們來到俾斯尼亞的對岸拋錨休息,英雄阿革諾耳的兒子菲紐斯住在這兒。因為他濫用了阿波羅傳授給他的預言的本領,所以到了晚年突然雙目失明。那些醜陋而討厭的長著妖婦頭的女人鳥,不讓他安安靜靜地用餐。它們儘可能搶走他面前的飯菜,又把剩下的飯菜弄髒,使他無法食用。但他一想到宙斯的一個神諭,便感到十分欣慰,即北風神波瑞阿斯的兒子和希臘水手到來時,他就可以安靜地進餐。現在他聽說來了一條船,便急忙離開住房來到岸邊。他已經餓得皮包骨頭,活像一個影子了,衰弱得雙腿顫抖,走起路來搖搖晃晃。當他來到阿耳戈英雄們的面前時,已經累得精疲力竭,倒在地上。他們圍住這個可憐的老人,看到他枯槁的樣子非常驚訝。老人甦醒過來,懇求他們:〃英雄們,如果你們真像神諭暗示我的那樣,是我的救星,那就趕快援助我吧。復仇女神不僅使我雙目失明,而且派來可怕的怪鳥搶劫和糟蹋我的食物。你們援助的不是一個外鄉人,而是一個希臘人,阿革諾耳的兒子菲紐斯,過去也是一個國王。能夠救我脫離苦難的是波瑞阿斯的兒子,他就是克勒俄帕特拉的弟弟,也是我的妻弟。原來北風神波瑞阿斯曾因追求雅典國王厄瑞克透斯的女兒奧律蒂裡阿遭到拒絕而發怒,把她從空中帶到遙遠的色雷斯,住了下來,生下兩個兒子策特斯和卡雷斯,還生了兩個女兒克勒俄帕特拉和茜歐納。
波瑞阿斯的兒子策特斯聽到這話,馬上撲進他的懷裡,並答應請他的兄弟們幫助,為國王驅除這些怪鳥。他們為他擺下一桌豐盛的食物,他還沒來得及進食,一群怪鳥一陣風似的從空中撲下來,貪婪地啄食。英雄們大聲麼喝,可是它們無動於衷,仍然在餐桌上吞食,直到把一切都吞