地中央。
從他站的地方,看到的畫面、聽到的聲音全叫人心碎:堆積的小土丘、等著要被放進安息之處的死者、失去一切的人的悲傷、莊重嚴肅地站在後頭的基地人員、小鎮最北端六百隻畸人屍體悶燒產生的甜膩黑煙冉冉上升。
除了應該為這場浩劫負責的大衛·碧爾雀之外,地球上倖存的每一個人都在這裡了。
連亞當·赫斯勒都來了。他站在外圍,和泰瑞莎、班恩在一起。
想殺掉他的衝動不停在伊森的腦子裡翻滾。
伊森強迫自己不要去想。
我不知道該說些什麼。他說,沒有任何言語可以減輕這件事的傷痛。我們失去了四分之三的人口。這個沉重的打擊會留在我們心上很久很久。希望大家盡力彼此幫忙,因為世界上只剩下我們了。有沒有人想要出來說點什麼?伊森慢慢轉身,看著每一張臉。強大的悲傷像張網似地籠罩全體。沒有人走上前。於是他說:我知道舉行喪禮時有些慣用的詩篇和祈禱文,可是我不知道內容是什麼。即使我知道,我相信此刻大家只會覺得那些詞語太過空洞。所以讓我對這些在五天前失去生命的人這麼說,我們會想念你們,不會忘記你們。現在,我們動手好好埋葬死者吧!
每個人開始將屍體輕柔地放進墓穴時,伊森在風雪中穿越空地走向凱特。
他幫助她將哈洛放進墓穴裡。
然後他們拿起鏟子,和其他人一起將挖起來的土填回去。
泰瑞莎
她和赫斯勒在小鎮南方的森林裡漫步,看著雪花在松樹間飛翔盤旋。亞當刮掉鬍子,剪了頭髮,但光滑的面板反而更強調了他臉上的削瘦和憔悴。他好瘦,瘦得像從第三世界來的饑荒難民。生理上再度靠近他的感覺好不真實。在她接受他終於不會回來之前,她老喜歡想像有一天他們團圓時會是什麼情形。可是所有的想像卻和現實這麼的不同。
你睡得好嗎?泰瑞莎問。
說來好笑。你不知道在荒野裡有多少個夜晚我夢想著有一天能再睡在舒服的床上。枕頭、棉被、暖呼呼的、安全的。可以在黑暗中伸手摸向床頭櫃,握住一個裝滿水的冰涼玻璃杯。可是我回來後,卻幾乎沒怎麼睡。我猜我已經習慣睡在離地三十英尺高的睡袋裡了。你呢?
很難睡得好。她說。
做惡夢嗎?
我一直夢到事情出了錯。夢到畸人闖進監牢來。
班恩呢?
他還好。我可以看得出他很努力在接受事實。他有好幾個同學都沒能活下來。
他看到了許多孩子們不該看的畫面。
真難相信他居然已經十二歲了。
他長得愈來愈像你了,泰瑞莎。我好想多看看他,多和他談談,可是覺得那麼做好像不太好。現在還不行。
大概這樣最好。她說。
伊森在哪裡?
他決定葬禮後陪凱特一陣子。
有些事是永遠都不會改變的,是不是?
她失去了丈夫。她身邊沒有其他人了。泰瑞莎嘆了一口氣。我告訴伊森了。
告訴他……
關於我們的事。
噢。
我沒有選擇。我沒辦法繼續瞞著他。
他的反應呢?
你又不是不認識他。你覺得呢?
可是他明白當初的情況,不是嗎?你和我都陷在這裡。我們都以為他早就死了。
我對他解釋過了。
他不相信你嗎?
我不知道要他接受那個,嗯,你知道的,是不是太困難了。
你是指我和他太太上床的事嗎?
泰瑞莎停下腳步。
樹林裡好安靜。一點聲音都沒有,
我們當時很幸福。不是嗎?赫斯勒問。只有你、我和班恩一起生活時。我讓你過得很開心,是不是?
是的。
你不知道我為你做了什麼,泰瑞莎。
她抬頭望進他的眼睛。
他凝視她的眼裡滿滿都是愛意。