這種現翻字典看書的方式,很是累人,他的眼睛酸澀,不時地揉來揉去。
見狀,安小琪忙說:“趙老師,您那本收藏古籍,可以讓我試著幫您翻譯嗎?”
☆、我只想買回我的玉佛
聽到安小琪的話,趙玉璞瞪了趙太太一眼,然後冷冷地說:“我沒什麼需要翻譯的。”
他對安小琪可警惕得很,唯恐上了她的當。
更重要的是,他不相信安小琪的翻譯水平,有很多閱歷豐富的老英語教師,都對他這本英文古籍一籌莫展。
見趙玉璞這樣,安小琪只好暫且作罷。
她又搶著收拾了餐桌,洗刷了碗筷。
從廚房出來,她見趙太太正端著一杯濃茶,往書房裡去。
“阿姨,”安小琪忙說,“讓我去送給趙老師吧?”
趙太太還沒答應,安小琪已經接過了杯子。趙太太只好同意。
還好,書房的門這一會兒沒有反鎖,安小琪輕輕地推門走了進去。
趙玉璞正拿著一枚放大鐿,他面前的書桌上,左邊一本牛津英漢大字典,右邊一本發黃的線裝古書。
他以為是趙太太進來送茶,頭也沒抬,只顧著翻字字典,他濃眉緊鎖,嘴裡唸唸有詞,好半天翻譯了一句半句,通著念一遍,又全然不是那麼回事。不由懊惱得連連搖頭。
安小琪心生好奇,究竟是一本什麼樣的書,把這個收藏痴人為難到如此地步?
她輕手輕腳地走到了他的身後,側著臉看向那本古書。
一看到那上面記載的密密麻麻的英文單詞,安小琪終於明白,為什麼麻雀城裡沒人翻譯了。
那書中單詞,十之七八,全是專業術語,莫說讓中國人翻譯,就是讓英國人來讀,也未必能讀得通。
還好,安小琪勉強能讀得懂。
這和她自己的偏好有關。因為上學的時候,安小琪覺得英文太容易,隨便一學就會,沒有挑戰性,所以她沒事就去看那些生澀難懂的專業性英文原著,還背了大量的偏僻英文單詞。
沒想到在這裡用上了。
安小琪順口翻譯道:“古中國的帝王伏羲都宛丘,女媧都媧城,神農初都陳,此三都均在河南周口,今日遺蹟猶存……”
聽到安小琪的話,趙玉璞詫異地扭過了頭。
“誰讓你進來的?”趙玉璞問道。
安小琪見他質問,忙解釋:“趙老師,我是來給您送茶的。我現在就出去。”
她怕惹急了這位收藏痴人,把自己趕出趙家,就更沒有機會了。
安小琪說完,轉身就要離開。
“安小姐,等一下。”趙玉璞忍不住叫住她。剛才他花費了半天時間,還似懂非懂的幾句話,被安小琪隨口就翻譯了出來。
聽了安小琪的翻譯,他才恍然大悟。
以他對收藏的研究,安小琪的翻譯相當準確。
這一部分說的是中國上古帝王留下來的古董,他迫不及待地想知道下文:“安小姐,如果你能幫我將這本書翻譯出來,我付給你十倍於別人的翻譯價錢。”
安小琪搖搖頭:“我只想買回我的玉佛。”
趙玉璞有些猶豫,如果能在收藏大會前搞明白這本絕無僅有的古籍,那麼他在收藏界的地位,將會提升到另人矚目的位置,然後他也就有機會,接觸到更多的收藏。
☆、做好了拼搏的準備
但是那玉佛,也實在打動他的心……
魚和熊掌不可兼得,趙玉璞猶豫了。
他曾讓麻雀城裡的一間翻譯社看過,他們說,這樣的書他們翻譯不了,需要到大城市另請專門的人才來翻譯,需要的時間也很久,而且要價不菲。
趙玉璞猶豫著說:“安小姐,你能在半個月內翻譯完這本書嗎?”
安小琪見他心動了,趁熱打鐵地說:“趙老師,我只用一週時間就可以了。”
趙玉璞眼睛放光:如果一週時間內就可以拿到翻譯本的話,他將有時間吃透這本書,將裡面的知識化為已有,那麼……
想想自己的眼界、身份、地位,都將大幅度提升,趙玉璞一咬牙,說:“只要你一星期內能將這本書翻譯出來,我就將玉佛原價還給你。”
“真的?!”聽到這句話,安小琪激動得幾乎要跳起來。
她原本以為,要想從這位收藏痴人手裡買回玉佛,不定還有多麼艱辛要走,沒想到得來全不費工夫!
她藉機說道:“趙