領結,他的一隻手上握著一柄文明杖,臉上總是帶著一種能讓他看起來更加讓人值得信任的風度翩翩的表情——總之,無論從哪一方面來說,他看起來都是一個標準的令人敬仰的富人階層男士。
“布萊克先生!”
因為太過驚詫,瑪格麗特下意識發出這麼一聲喊叫後,就愣在了原地。
羅伯特·布萊克,也就是男孩謝利的父親,他出現在這條船上,其實並不是什麼讓人太過震驚的事。瑪格麗特心裡也明白,即便自己已經藏起了他們一家人的船票,但以布萊克家的身份,即便丟了船票,只要他們想上船,還是有辦法可以上來的——讓瑪格麗特愣住的是,他怎麼就會來到了這裡?
羅伯特·布萊克,這位溫徹斯特市的頭面人物迅速關上門後,就朝著瑪格麗特露出了微笑。
“費斯小姐,看到我,您一定感到非常驚訝吧?”
“你怎麼會在這裡?”
瑪格麗特的臉立刻冷了下來,態度並不禮貌,甚至帶了點質問的口氣。
“聽到您用這樣的語氣和我說話,實在是令我感到難過,”羅伯特·布萊克似乎並不在意她的口氣,露出遺憾而失望的神色,朝她走了過來。
“謝利也上船了?”
瑪格麗特想到了那個男孩,強忍住因為對方靠近自己而產生的那種不舒服的感覺,問了一聲。
“您還記掛著他,這令我感到非常欣慰,”羅伯特·布萊克藍灰色的眼珠子盯著她,語氣聽起來十分真摯,“是的,他也在這條船上。您大概不知道,就在出發前,我們的船票居然找不到了。雖然折騰了一番,好在最後還是沒耽誤。哦,費斯小姐,我是想說,您是一位很好的鋼琴老師,謝利非常喜歡您。我已經知道了您辭職的事,我感到非常遺憾……”
謝利還是上船了……
但,如果沒記錯的話,頭等艙的乘客裡,除了少數自願留下與丈夫一起共生死的婦女,絕大部分女人和孩子最後都上了救生艇。
事已至此,她也只能希望謝利可以平安登上救生艇。
“抱歉,布萊克先生,我恐怕沒時間和你在這裡敘舊。”
她生硬地打斷了他的話。
她根本就不想和這個人多說話,多說一句話,就是浪費她一分逃生的機會。她抬腳往門口快步而去,但是,就在快走到門口的時候,羅伯特·布萊克攔住了她,擋在門前。
“費斯小姐,毫無疑問你闖了一個很大的禍。難道你不想知道你為什麼不用被送下船去接受指控?”
瑪格麗特停了下來,扭過臉,“有話快說!”
羅伯特·布萊克彷彿並不在意她冷漠的態度,臉上露出淡淡的、彷彿施捨了窮人後希冀看到對方露出感激之色的那種欣然表情。
“是這樣的,費斯小姐,我與霍克利先生,就是那位要控告您的先生,我們是朋友,關係很不錯的朋友,就在上船前的晚上,他與他的未婚妻布克特小姐還在我家裡渡過了一個愉快的晚上,我們一起吃了晚飯……”
留意到瑪格麗特露出不耐煩的表情,他立刻改口,“是這樣的,今早我聽說了卡爾汽車被毀的事。一切都是上帝安排吧,無意之中又讓我得知他要控告的那個人居然就是您,這讓我感到非常驚訝,又十分不忍。無論出於何等考慮,對於您現在陷入的絕境,我都無法做到坐視不理。所以我私下找了卡爾,表示願意代您賠償您給他造成的損失,並請他看在我的份上,讓您免於受到指控。他答應了……”
“所以你就叫人把我帶到這裡,然後把我關起來?”
瑪格麗特憤怒地質問。
她的反應大大出乎羅伯特·布萊克的預料。他一愣,臉上隨即露出驚詫的表情。
“我實在是無法理解,費斯小姐,對於我為您做的這一切,您為什麼竟然完全無動於衷?非但如此,您居然還用這樣的態度來對待我的好心好意?姑且不論您是否有能力賠償您因為自己魯莽行動而造成的損失,光是來自卡爾的指控,就足夠讓你入獄了,如果他真這麼幹的話。一旦你的記錄留下了汙點,在你出來後,還會有什麼前途可言?難道我對你的幫助非但不能讓你感激,反而招來你這樣的對待?”
瑪格麗特忍住氣,冷笑了一聲。
“您只要我的感激和原諒,是嗎?布萊克先生,您的目的難道僅僅只是這樣?如果真是這樣,我不但收回我剛才對您的不禮貌對待,而且還會誠心誠意地向您道歉!”
羅伯特·布萊克的臉上泛出一種略微古怪的表情