關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第2部分

著“私人使用”的分隔門,敲了敲門,然後打

開門,站在一邊讓她走進去。

惠廷頓先生坐在鋪滿檔案的一張大寫字桌後面。塔彭絲覺得她原來的判斷得到了證

實。惠廷頓先生有了麻煩。他那闊氣的富足和詭詐的眼神加在一起不會引人注目。

他抬起頭看了看,點點頭。

“所以,你還是來了,對吧?很好。請坐,好嗎?”

塔彭絲坐在他對面的一把椅子上。這個早晨,她看起來特別嬌小嫻靜。她缺乏膽量

地坐在那兒,兩眼低垂,而惠廷頓先生整理檔案,發出沙沙響。最後,他把檔案推在一

邊,身體從寫字桌往前靠。

“現在,親愛的年輕女士,讓我們談談正事。”他那張大臉露出微笑。“你想要工

作嗎?嗯,我有工作提供給你。現在你對付給一百英鎊現金、所有開支報銷有什麼說

的?”惠廷頓先生在椅子上往後靠,他的兩隻大拇指插進背心的袖孔。

塔彭絲警惕地看著他。

“那麼工作的性質呢?”她問道。

“掛名的——完全是掛名的。一次愉快的旅行,就是這些。”

“到哪兒?”

惠廷頓先生又微微一笑。

“巴黎。”

“啊!”塔彭絲若有所思地說。她想:“當然,如果父親聽說這事,他會大發一通

脾氣:但是不知怎麼的,我看不出惠廷頓先生在扮演一個冒失的騙子角色。”

“是的,”惠廷頓先生往下說,“還有什麼能更令人高興的?把時鐘倒撥幾年——

只少許幾年,我深信——重新進入巴黎比比皆是、令人陶醉的pensionnat

sdcjeunesfilles①中的一所——”

塔彭絲打斷他的話,“一所pensionnat?②”

①法語。意為:少女寄宿學校。——譯註。

②法語。意為:寄宿學校。——譯註。

“正是這樣。科洛比爾夫人的公司在紐利大街。”

塔彭絲對這個名字太熟悉了。沒有什麼能比此事挑選得更精細的了。她有幾位美國

朋友在那兒。她比任何時候都感到困惑。

“您想要我去科洛比爾夫人的公司?去多久?”

“看情況,可能三個月。”

“就這些?沒有別的條件?”

“什麼條件也沒有。當然,你要理解我的受監護人的性格,而且你不要和你的朋友

聯絡,我要求眼下絕對保密。順便問一句,你是英國人,對吧?”

“是的。”

“不過你說話時稍帶一點兒美國口音。”

“我在醫院裡很要好的朋友是位美國小姑娘。我敢說,我是從她那兒學來的。我也

能很快去掉美國口音。”

“與此相反,對你來說,可能更容易被認為是一位美國人。你在英國昔日的生活詳

情可能難於持續下去。是的,我想,毫無疑問那將會更好一些。然後——”

“請等一下,惠廷頓先生。你彷彿已經認為我同意此行是理所當然的了。”

惠廷頓看上去很吃驚。

“肯定,你沒有想到拒絕吧?我可以讓你放心,科洛比爾夫人的公司是一家非常上

等的和傳統的公司。而且條件最慷慨大方。”

“確實如此,”塔彭絲說,“正是這樣,條件幾乎可算是很慷慨,惠廷頓先生。我

無法明白,不管以哪種方式,對你來說我不值得付那麼一大筆錢。”

“不值嗎?”惠廷頓先生輕聲地說,“嘿,我會告訴你。不用懷疑,我可以花少得

多的錢找到其他人。我之所以願意為之付錢的是一位年輕的女士,她有足夠的聰明才智,

鎮定自若。遇事不慌,能很好扮演她的角色。她還是一位謹慎從事不問太多問題的人。”

塔彭絲微微一笑。她感到惠廷頓已經贏了。

“還有另一件事。迄今還尚未提到貝雷斯福德先生。他從哪兒著手呢?”

“貝雷斯福德先生?”

“我的搭檔,”塔彭絲態度莊嚴地說,“你昨天看見我們在一起。”

“啊,是的。但是恐怕我們不會需要他的服務。”

“那這事就告吹了!”塔彭絲站起來,“要