不協調的我是從印刷角度說的。
我想你最好別再把校樣寄給我了。我有一種〃完美症〃,總是要改來改去。我知道我已使它達到了相當高的水平,但我不想一直把它打磨來打磨去。因此,你把校樣印出來後,你自己就能看看我改過的部分是不是都保留了,而我只看看扉頁和〃回憶〃這一頁就行了。這既是為你的時間考慮,也是為你的錢袋考慮,我另外還想看看封面。
當王爾德最後看到書的定本時,他在1898年2月7日給斯密塞寫信說:〃我確實被迷住了扉頁是個傑作是我見過的最好的扉頁。我真心快樂地感激你,我親愛的夥伴,你對我的眷顧和為我受的苦。〃原注
我認為,如果你想把你的名字和地址印在有刻字的扉頁背面,那就又太擠了。我建議扉頁背面只印上〃裡丁監獄之歌〃。但這事你自己看著辦好。然而,我看在奧蘇里萬的書上你的名字所處的位置就很好。
羅比剛給我寄來一份《太陽週報》。我不知道這是表示寬恕呢,還是正相反。
你永遠的
奧斯卡·王爾德
1898年2月18日
巴黎,美術街,尼斯旅館
致羅伯特·洛士
我親愛的羅比,非常感謝你對我的詩作的刪改。
斯密塞發昏了,第一版竟只印了400冊斯密塞最終屈服了,又印了400冊,所以《裡丁監獄之歌》第一版共印了800冊。原注,
而且沒做廣告宣傳。恐怕他錯過了一次〃熱銷〃的機會。他太喜歡〃禁止〃別人印刷的書的發行了,結果對自己印的書也禁止了。不要告訴他這話是我說的。我已給他寫過信了。
人們對我和波茜一起住在那不勒斯不必大驚小怪,這對我們是不公平的。一個因愛國被投進監獄的愛國者是愛自己的國家的,同樣,一個因喜愛男孩子被投進監獄的詩人也照樣是愛男孩子的。要想改變我的生活,就得承認同性戀原詞為Uranian,即同性戀。第一次明確這個詞的這一意義的是澳大利亞作家卡爾·亨瑞契·尤瑞切(1825…1895)。這個詞源於希臘語Uranos(天堂),是指相信同性之愛比普通的愛更高一個層次,並且與柏拉圖的《饗宴》也有關。1896年,安德黑·拉法羅維什在法國出版了一本書《同性戀與單性戀》,其中有一章是專論王爾德的,這一章曾分兩部分於1895年分別發表過。原注
之愛是可恥的。我堅持認為同性戀是高貴的比其他方式的愛都要高貴。
你永遠的
奧斯卡
1898年2月底
尼斯旅館
致弗蘭克·哈瑞斯
致弗蘭克·哈瑞斯
親愛的弗蘭克,我無法表達出你的信是多麼深深地感動了我:它是我們之間一次真誠的握手。我只是想見到你,再一次與你那堅強、冷靜、奇妙的人格接觸。
我無法理解我的詩出版前後的一些事情。我的出版商按我的要求告訴我說:他已把兩本新出版的詩集分別寄給了《星期六評論》和《編年史日誌》;他還告訴我說,阿瑟·西蒙斯告訴他,他已專門給你寫信請求你讓他寫一篇署名文章。我估計出版商都是不可信的。他們肯定要看評論的。我希望在你的報紙上,能出現一點評論,或就由你自己來寫一點啟事什麼的,因為你的報紙在倫敦很有影響,你說的話人們願聽。我自己當然覺得這首詩太有自傳性了,真實的體驗是與文學作品不相容的,對人不應造成影響,但它是從我心中擠出來的,是我痛苦的叫喊,是瑪斯雅斯的叫喊,而不是阿波羅的情歌。它其中畢竟還包含著一些好的東西。我覺得自己好像用薄麥片粥薄麥片粥是監獄中的犯人喝的一種稀粥。原注做成了一首十四行詩!而且它確實有點價值。
你從蒙特卡洛回來時,請讓我知道。我渴望著與你共進晚餐。
至於創作一部喜劇的事,親愛的弗蘭克,我已失去了生活和藝術的動力,失去了生活的歡樂,這太可怕了。我有快樂,有激情,但生命的快樂已離我而去。我就要邁進陳屍所的大門了。我要先去那兒看看我的鍍鋅床。我畢竟有過奇妙的生活,現在這種生活恐怕已經結束了。但我首先必須與你再共進一次晚餐。
你永遠的
O·W
1898年3月2日?星期三
巴黎
致羅伯特·洛士
親愛的羅比,一千次地感謝你為我做的一切。你雖然是低階教堂裡的一個可怕的天主教徒,但就像坐在