步上前,祈求天父為他們的清白作出決斷,祈求戰士賜予正義的一方以力量。是我!提利昴想喊出來,但喊出來只會惹起人們的笑,他受夠了人們的笑。
奧斯蒙·凱特布萊克爵士把克里岡的盾遞給他,那是一塊巨大的黑鐵包邊的厚橡木板。魔山將左臂穿過皮帶時,提利昂看見盾上克里岡家的獵狗徽章被蓋住了。今天格雷果爵士以七芒星上場,代表安達爾人渡過狹海帶到維斯特洛的七神——他們便是在七神旗幟下征服了先民、趕走先民的神靈。真虔誠,瑟曦,但我想這不會給諸神留下什麼印象。
兩人之間有五十碼的距離。奧柏倫親王大步上前,魔山迅速回應。他走的時候地面並沒有抖,提利昂告訴自己,是我的心在跳。只剩十碼時,紅毒蛇停下來發話,“他們告訴你我是誰了嗎?”
格雷果爵士輕蔑地哼了一聲,“某個死人。”他繼續上前,毫不動容。
多恩人滑向一旁。“我是奧柏倫·馬泰爾,多恩領親王。”魔山跟著轉向,以便把對方保持在視野中。“伊莉亞公主是我的姐姐。”
“誰?”格雷果·克里岡問。
奧柏倫長矛突刺,但格雷果爵士用盾抵住矛頭,推向一旁,接著猛地揮動巨劍砍向親王。多恩人毫髮無傷地避開。長矛再次突刺。克里岡砍向長矛,不過馬泰爾迅速縮了回去,接著又是另一次突刺。這回矛尖在魔山胸膛上劃過,發出刺耳的金屬刮割聲,它切開外套,在鋼甲上留下一條長而明亮的劃痕。“伊莉亞·馬泰爾,多恩的公主,”紅毒蛇嘶叫道,“你奸了她。你殺了她。你害了她孩子。”
克里岡爵士咕噥著。他步履沉重地衝鋒,砍向多恩人的頭顱。奧柏倫親王輕易地避開了這一擊。“你奸了她。你殺了她。你害了她孩子。”
“你是來打架還是來廢話的?”
“我是來聽你懺悔的。”紅毒蛇敏捷地刺中魔山的腹部。沒有任何效果。克里岡的回砍也告落空。長矛在巨劍周圍晃動,如毒蛇分岔的舌頭伸進縮出,佯攻下盤而實取上身,分別刺中腹股溝、盾牌和眼眶。至少魔山是個大目標,提利昂心想。奧柏倫親王幾乎每一擊都不落空,但每一擊都不能穿透克里岡爵士的全身重鎧。多恩人繼續轉圈,戳刺,急退,牽引著魔山的行動。由於頭盔只有一道窄眼縫,嚴重束縛了觀察能力,克里岡始終不能將他保持在視野中。憑藉長矛與速度,奧柏倫很好地
利用了這點。
就這樣僵持了很長時間。他們在院子裡來來往往,不斷轉圈。格雷果爵士的劍
一次又一次地落空,而奧柏倫的矛刺中他手臂、大腿,甚至兩次擊中天靈蓋。克里岡
的大木盾同樣多次中矛,到後來一隻狗頭已在星星下若隱若現,橡木也有幾處撕
裂。魔山時而咕噥,提利昂還聽到他低沉地咒罵了一聲,但大多數時間他沉悶地專
注於戰鬥。
奧柏倫·馬泰爾可沒有沉默。“你奸了她。”他喊,同時虛晃一槍。“你殺了她,”他
說,邊避開克里岡巨劍的一次重擊。“你害了她孩子。”他高叫,猛然將矛頭刺向巨漢
的咽喉,卻只能擦過厚厚的鐵護喉,帶來刺耳聲響。
“奧柏倫在耍他呢。”艾拉莉亞·沙德評論。
愚蠢的遊戲,提利昂心想。“誰都不能耍弄該死的魔山。”
院子四周,觀眾朝兩個戰士蜂擁過去,一寸一寸地擠上前以便瞧得真切。御林
鐵衛們用巨大的白盾推搡,試圖維持秩序,可惜看熱鬧的人太多,而白騎士只有六
個。
“你奸了她。”奧柏倫親王避開朝矛尖的一記揮斬。“你殺了她。”他把矛頭對準
克里岡的眼睛,突刺迫使巨漢後退。“你害了她孩子。”長矛閃向側面劃下,刮過魔山
的胸甲。“你奸了她。你殺了她。你害了她孩子。”矛比格雷果爵土的劍長了兩尺,足
以使後者無法施展。奧柏倫突刺時,魔山屢屢砍向矛柄,想把矛頭切下,不過這樣的
努力就跟砍蒼蠅的翅膀一樣無濟於事。“你奸了她。你殺了她。你害了她孩子。”格
雷果發動衝鋒,奧柏倫跳開之後,轉到他後面。“你奸了她。你殺了她。你害了她孩
子。”
“安靜。”格雷果爵士的動作似乎慢下來了,巨劍也沒有比武剛開始時舉得那樣高。“閉上臭嘴。”
“你奸了她。”親王邊說,邊閃向右邊。
“夠了!”格雷